Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约书亚又在约旦河中,在抬约柜的祭司双脚所站的位置,竖立了十二块石头,它们至今还在那里。
  • 新标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 当代译本 - 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 圣经新译本 - 约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
  • 现代标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日那石头还在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日,那石头还在那里。
  • New International Version - Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
  • New International Reader's Version - Joshua also piled up 12 stones in the middle of the river. He piled them up right where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are still there to this very day.
  • English Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.
  • New Living Translation - Joshua also set up another pile of twelve stones in the middle of the Jordan, at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant were standing. And they are there to this day.
  • Christian Standard Bible - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are still there today.
  • New American Standard Bible - Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • New King James Version - Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • Amplified Bible - Then Joshua set up [a second monument of] twelve stones in the midst of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • American Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • King James Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • New English Translation - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
  • World English Bible - Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • 新標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在擡約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 當代譯本 - 約書亞又在約旦河床抬約櫃的祭司站立的地方立了十二塊石頭。石頭至今還在那裡。
  • 聖經新譯本 - 約書亞又在約旦河中間,在抬約櫃的祭司的腳所站的地方,豎立十二塊石頭;那些石頭到今日還在那裡。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 把十二塊石頭立在 約但 河中間,在抬約櫃的祭司的腳站立的地方;直到今日、那些石頭還在那裏。
  • 中文標準譯本 - 約書亞又在約旦河中,在抬約櫃的祭司雙腳所站的位置,豎立了十二塊石頭,它們至今還在那裡。
  • 現代標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方,直到今日那石頭還在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞又置石十二於約但河中、舁法匱之祭司足所履之處、迄今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又以石十二、立於 約但 河中、舁約匱祭司足立之所、其石在彼、至今猶存、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Josué colocó doce piedras en el cauce del río donde se detuvieron los sacerdotes que llevaban el arca del pacto. Esas piedras siguen allí hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 요단강 한복판, 법궤를 멘 제사장들이 서 있던 바로 그 곳에도 열두 개의 돌을 세웠는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué érigea aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, à l’endroit où les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance avaient posé leurs pieds, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
  • リビングバイブル - ヨシュアはまた、川の真ん中の祭司たちが立っていた場所にも、十二の石で記念碑を築きました。それは今もそこに建っています。
  • Nova Versão Internacional - Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
  • Hoffnung für alle - Josua nahm weitere zwölf Steine und richtete mitten im Jordan ein Denkmal auf, genau dort, wo die Priester mit der Bundeslade standen. Diese Steine sind noch heute dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cũng lấy mười hai tảng đá trên bờ đem xếp giữa lòng sông Giô-đan tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước dừng lại. Đá ấy vẫn còn cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาให้นำหินสิบสองก้อนที่เคยอยู่กลางแม่น้ำจอร์แดน ในบริเวณที่ปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่นั้นมาตั้งไว้ และหินเหล่านั้นยังคงอยู่ที่นั่นจวบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​จัด​วาง​หิน 12 ก้อน​ไว้​ใจ​กลาง​แม่น้ำ​จอร์แดน ตรง​บริเวณ​ที่​ปุโรหิต​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ยืน​อยู่ หิน​เหล่า​นี้​ก็​ยัง​อยู่​ที่​นั่น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 马太福音 28:15 - 士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。
  • 马太福音 27:8 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
  • 诗篇 111:2 - 耶和华的作为伟大, 一切喜爱他作为的人都会探究。
  • 诗篇 111:3 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
  • 诗篇 111:4 - 他使人记念他的奇妙之事; 耶和华有恩惠、有怜悯。
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚按照雅各子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到雅各说“你的名字要叫以色列”——
  • 撒母耳记下 4:3 - 比录人从前逃到吉塔伊姆,在那里作寄居者,直到今日。
  • 创世记 26:33 - 他就称呼那口井为谢巴;因此那城名叫比尔-谢巴,直到今日。
  • 出埃及记 24:12 - 耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,留在这里;我要把我写下的律法和诫命的石版赐给你,用来指教他们。”
  • 士师记 1:26 - 那人前往赫提人之地,建造了一座城,又给那城起名为路斯,至今还是这名。
  • 创世记 28:18 - 雅各清早起来,拿起放在他头底下的那块石头,立作石柱,在它上头浇了油。
  • 撒母耳记上 30:25 - 从那天以后,大卫就把这定为以色列的律例和法规,直到今日。
  • 申命记 34:6 - 耶和华把他葬在伯毗珥对面摩押地的山谷中,至今没有人知道他的坟墓。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话写在神的律法书上,又取来一块大石头,立在耶和华圣所旁的橡树下。
  • 历代志下 5:9 - 杠子很长,从内殿前面看得见约柜伸出的杠子两端,不过从外面就看不见;杠子至今还在那里。
  • 出埃及记 28:21 - 这些宝石都要按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳取来一块石头,放在米斯巴和善之间,给它起名为以便-以谢,说:“直到如今,耶和华都帮助我们。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约书亚又在约旦河中,在抬约柜的祭司双脚所站的位置,竖立了十二块石头,它们至今还在那里。
  • 新标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 当代译本 - 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 圣经新译本 - 约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
  • 现代标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日那石头还在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日,那石头还在那里。
  • New International Version - Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
  • New International Reader's Version - Joshua also piled up 12 stones in the middle of the river. He piled them up right where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are still there to this very day.
  • English Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.
  • New Living Translation - Joshua also set up another pile of twelve stones in the middle of the Jordan, at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant were standing. And they are there to this day.
  • Christian Standard Bible - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are still there today.
  • New American Standard Bible - Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • New King James Version - Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • Amplified Bible - Then Joshua set up [a second monument of] twelve stones in the midst of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • American Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • King James Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • New English Translation - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
  • World English Bible - Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • 新標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在擡約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 當代譯本 - 約書亞又在約旦河床抬約櫃的祭司站立的地方立了十二塊石頭。石頭至今還在那裡。
  • 聖經新譯本 - 約書亞又在約旦河中間,在抬約櫃的祭司的腳所站的地方,豎立十二塊石頭;那些石頭到今日還在那裡。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 把十二塊石頭立在 約但 河中間,在抬約櫃的祭司的腳站立的地方;直到今日、那些石頭還在那裏。
  • 中文標準譯本 - 約書亞又在約旦河中,在抬約櫃的祭司雙腳所站的位置,豎立了十二塊石頭,它們至今還在那裡。
  • 現代標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方,直到今日那石頭還在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞又置石十二於約但河中、舁法匱之祭司足所履之處、迄今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又以石十二、立於 約但 河中、舁約匱祭司足立之所、其石在彼、至今猶存、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Josué colocó doce piedras en el cauce del río donde se detuvieron los sacerdotes que llevaban el arca del pacto. Esas piedras siguen allí hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 요단강 한복판, 법궤를 멘 제사장들이 서 있던 바로 그 곳에도 열두 개의 돌을 세웠는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué érigea aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, à l’endroit où les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance avaient posé leurs pieds, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
  • リビングバイブル - ヨシュアはまた、川の真ん中の祭司たちが立っていた場所にも、十二の石で記念碑を築きました。それは今もそこに建っています。
  • Nova Versão Internacional - Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
  • Hoffnung für alle - Josua nahm weitere zwölf Steine und richtete mitten im Jordan ein Denkmal auf, genau dort, wo die Priester mit der Bundeslade standen. Diese Steine sind noch heute dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cũng lấy mười hai tảng đá trên bờ đem xếp giữa lòng sông Giô-đan tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước dừng lại. Đá ấy vẫn còn cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาให้นำหินสิบสองก้อนที่เคยอยู่กลางแม่น้ำจอร์แดน ในบริเวณที่ปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่นั้นมาตั้งไว้ และหินเหล่านั้นยังคงอยู่ที่นั่นจวบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​จัด​วาง​หิน 12 ก้อน​ไว้​ใจ​กลาง​แม่น้ำ​จอร์แดน ตรง​บริเวณ​ที่​ปุโรหิต​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ยืน​อยู่ หิน​เหล่า​นี้​ก็​ยัง​อยู่​ที่​นั่น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 马太福音 28:15 - 士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。
  • 马太福音 27:8 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
  • 诗篇 111:2 - 耶和华的作为伟大, 一切喜爱他作为的人都会探究。
  • 诗篇 111:3 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
  • 诗篇 111:4 - 他使人记念他的奇妙之事; 耶和华有恩惠、有怜悯。
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚按照雅各子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到雅各说“你的名字要叫以色列”——
  • 撒母耳记下 4:3 - 比录人从前逃到吉塔伊姆,在那里作寄居者,直到今日。
  • 创世记 26:33 - 他就称呼那口井为谢巴;因此那城名叫比尔-谢巴,直到今日。
  • 出埃及记 24:12 - 耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,留在这里;我要把我写下的律法和诫命的石版赐给你,用来指教他们。”
  • 士师记 1:26 - 那人前往赫提人之地,建造了一座城,又给那城起名为路斯,至今还是这名。
  • 创世记 28:18 - 雅各清早起来,拿起放在他头底下的那块石头,立作石柱,在它上头浇了油。
  • 撒母耳记上 30:25 - 从那天以后,大卫就把这定为以色列的律例和法规,直到今日。
  • 申命记 34:6 - 耶和华把他葬在伯毗珥对面摩押地的山谷中,至今没有人知道他的坟墓。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话写在神的律法书上,又取来一块大石头,立在耶和华圣所旁的橡树下。
  • 历代志下 5:9 - 杠子很长,从内殿前面看得见约柜伸出的杠子两端,不过从外面就看不见;杠子至今还在那里。
  • 出埃及记 28:21 - 这些宝石都要按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳取来一块石头,放在米斯巴和善之间,给它起名为以便-以谢,说:“直到如今,耶和华都帮助我们。”
圣经
资源
计划
奉献