逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華對約書亞說:“你看,我已經把耶利哥和耶利哥的王以及強大的勇士,都交在你手裡了。
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥及其王和英勇的战士都交在你手中了。
- 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。
- 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- New International Version - Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Joshua, “I have handed Jericho over to you. I have also handed over to you its king and its fighting men.
- English Standard Version - And the Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
- New Living Translation - But the Lord said to Joshua, “I have given you Jericho, its king, and all its strong warriors.
- The Message - God spoke to Joshua, “Look sharp now. I’ve already given Jericho to you, along with its king and its elite forces. Here’s what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days. Have seven priests carry seven ram’s horn trumpets in front of the Chest. On the seventh day march around the city seven times, the priests blowing away on the trumpets. And then, a long blast on the ram’s horn—when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Joshua, “Look, I have handed Jericho, its king, and its best soldiers over to you.
- New American Standard Bible - But the Lord said to Joshua, “See, I have handed Jericho over to you, with its king and the valiant warriors.
- New King James Version - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
- Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
- King James Version - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
- New English Translation - The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
- World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
- 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
- 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo a Josué: «¡He entregado en tus manos a Jericó, y a su rey con sus guerreros!
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 여리고성과 그 왕과 모든 군인들을 이미 네 손에 넘겨 주었다.
- Новый Русский Перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit alors à Josué : Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
- リビングバイブル - ところが、主はヨシュアにこう告げたのです。「あなたは、もう勝ったも同然だ。町も人もみな、あなたたちのものだ。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Josué: “Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Josua: »Ihr werdet sehen: Ich gebe die Stadt, ihren König und seine Soldaten in eure Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Đây, Ta giao nạp cho con thành Giê-ri-cô với vua và lính chiến dũng mãnh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “เราได้มอบเมืองเยรีโค บรรดากษัตริย์และนักรบของเมืองนี้ไว้ในมือเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโยชูวาว่า “เห็นไหมว่าเราให้เมืองเยรีโคอยู่ในมือของเจ้าแล้ว รวมถึงกษัตริย์และนักรบผู้เก่งกล้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “ดูแน่ะ เราได้มอบเมืองเยรีโคไว้ในมือเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และทแกล้วทหาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับโยชูวาว่า “ดูเถิด เราได้ยกเมืองเยริโคให้กับเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และเหล่าทหารกล้าของมันด้วย
- onav - فَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ: «هَا أَنَا قَدْ أَخْضَعْتُ لَكَ أَرِيحَا وَمَلِكَهَا وَمُحَارِبِيهَا الأَشِدَّاءَ.
交叉引用
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民被視為無物, 他隨自己的意願對待天上的萬軍 和地上的居民; 沒有人能攔住他的手, 或對他說:你做甚麼呢?
- 但以理書 2:44 - 當那些君王在位時,天上的 神將會另立一個永不滅亡的王國,這王國的主權不留給別的民族,卻會砸碎、滅絕那一切的王國,而這王國將存到永遠—
- 但以理書 5:18 - 王啊,至高的 神曾將王國、權勢、尊榮、威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?”耶和華對大衛說:“你可以上去,我必定把非利士人交在你手裡。”
- 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為明天這個時候,我就會把他們交給以色列人通通殺死;他們馬匹的蹄筋,你要砍斷;他們的戰車,你要用火焚燒。”
- 約書亞記 11:7 - 於是約書亞和所有跟他一起能作戰的人,在米倫水邊突擊他們。
- 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們;以色列人追趕他們一直到大西頓、窯浦,以及東邊的米斯巴谷,把他們擊殺,沒有給他們留下一個生還者。
- 約書亞記 6:9 - 武裝部隊走在吹響號角的祭司們前面,後衛隊走在約櫃後面。祭司們一面走,一面吹響號角。
- 約書亞記 6:10 - 而對於人民,約書亞吩咐說:“不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出口,要等到我吩咐你們呼喊的時候,你們才可以呼喊。”
- 約書亞記 6:11 - 於是約書亞使耶和華的約櫃圍繞城,圍繞了一次,他們就回營,在營中住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞清早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
- 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的約櫃前面。他們一面走,一面吹響號角。武裝部隊走在他們前面,在耶和華的約櫃後面有後衛隊隨行。祭司們一面走,一面吹響號角。
- 約書亞記 6:14 - 第二天,他們又繞城一次,然後回營,連續六天都這樣做。
- 約書亞記 6:15 - 到了第七天,當曙光初現,他們就起來,以同樣的方式繞城七次。只是這一天,他們繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司們吹響號角,約書亞就對人民說:“呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了!
- 約書亞記 6:17 - 這城和城中的一切,都要歸耶和華作定要滅絕之物。只有妓女喇合和在她家裡所有的人都可以存活,因為她藏匿了我們派去的使者。
- 約書亞記 6:18 - 只是你們自己要小心防避定要滅絕之物,免得你們貪心,取了定要滅絕之物,使以色列營遭殃,成為定要滅絕之物。
- 約書亞記 6:19 - 至於所有的銀子、金子和銅鐵物件,都要歸耶和華為聖,送入耶和華的庫房。”
- 約書亞記 6:20 - 於是人民大聲呼喊,祭司們吹響號角。當人民聽見角聲,就大聲呼喊,城牆就塌陷了。於是人民衝入城中,人人向前,把城攻取。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,通通用刀滅絕。
- 約書亞記 6:22 - 對偵察那地的兩個人,約書亞說:“你們進那妓女的家,照著你們向她所起的誓,把那女人和所有屬於她的都從那裡帶出來。”
- 約書亞記 6:23 - 那兩個青年偵探就進去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬都帶出來,把他們安置在以色列營外。
- 約書亞記 6:24 - 眾人把城和城中的一切都放火燒了;只有銀子、金子和銅鐵物件,都放入耶和華聖所的庫房裡。
- 但以理書 4:17 - 這是眾守望天使宣告的裁決, 眾聖者頒布的決定, 為要使活人知道 至高者在世人的王國中掌權, 他想把王國賜給誰就賜給誰, 甚至立最卑微的人統治王國!”
- 約書亞記 5:13 - 當約書亞靠近耶利哥,舉目觀看,突然發現有一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走向他,對他說:“你是我們的人,還是我們的敵人?”
- 約書亞記 5:14 - 那人說:“都不是!現在我來是作耶和華軍隊的元帥。”約書亞就臉伏於地下拜,對他說:“我主有甚麼要吩咐僕人?”
- 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:“脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。”約書亞就遵照而行。
- 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節,廢王、立王; 他賜智慧給智士,賜知識給聰明人;
- 士師記 11:21 - 耶和華 以色列的 神把西宏和他的全軍都交在以色列手中,以色列人就擊殺他們,佔領了住在那地的亞摩利人全地。
- 士師記 11:24 - 你的神基抹給你剷除的,你可以佔領,但是耶和華我們的 神從我們面前剷除的,我們要佔領!
- 尼希米記 9:24 - 他們的子孫進去取得那地; 你在他們面前制伏 那地的居民迦南人, 把迦南人和他們的眾王, 以及那地的各民族, 都交在他們手裡, 由他們隨意處置。
- 約書亞記 2:9 - 對他們說:“我知道耶和華已經把這地賜給你們了。我們非常懼怕你們,這地的所有居民都在你們面前勇氣消融了。
- 約書亞記 2:24 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地的所有居民都在我們面前勇氣消融了。”
- 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:“你不要害怕,也不要驚惶,只管帶領所有能作戰的人起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手裡了。
- 申命記 7:24 - 他也要把他們的君王交在你手中,你要使他們的名字從天下除滅;誰也不能抵擋你,一直到你把他們消滅。