Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:33 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as he who was born among them. Half of them were in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
  • 当代译本 - 所有以色列人与他们的长老、官员和审判官都站在耶和华的约柜两旁,面对着抬约柜的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在场。他们一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和华的仆人摩西从前祝福他们时所吩咐的。
  • 圣经新译本 - 全体以色列人和他们的长老、官长,以及审判官,都站在约柜的两旁,在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面;无论是寄居的,或是本地人,一半对着基利心山,一半对着以巴路山;正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的,好为以色列民祝福。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人,无论是外人还是本族人,都与他们的长老、官长、审判官一起站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴录山,照着耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人,无论是本地人是寄居的,和长老、官长并审判官都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人,无论是本地人,是寄居的和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山、一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • New International Version - All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
  • New International Reader's Version - They were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord. All the Israelites, including outsiders and citizens, were there. Israel’s elders, officials and judges were also there. All of them faced the priests, who were Levites. They were carrying the ark. Half of the people stood in front of Mount Gerizim. The other half stood in front of Mount Ebal. Moses, the servant of the Lord, had earlier told them to do it. Moses told them to do it when he had given directions to bless the Israelites.
  • English Standard Version - And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at the first, to bless the people of Israel.
  • New Living Translation - Then all the Israelites—foreigners and native-born alike—along with the elders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood in front of Mount Gerizim, the other in front of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the Lord’s Covenant. This was all done according to the commands that Moses, the servant of the Lord, had previously given for blessing the people of Israel.
  • The Message - All Israel was there, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, standing on opposite sides of the Chest, facing the Levitical priests who carry God’s Covenant Chest. Half of the people stood with their backs to Mount Gerizim and half with their backs to Mount Ebal to bless the People of Israel, just as Moses the servant of God had instructed earlier.
  • Christian Standard Bible - All Israel — resident alien and citizen alike — with their elders, officers, and judges, stood on either side of the ark of the Lord’s covenant facing the Levitical priests who carried it. Half of them were in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had commanded earlier concerning blessing the people of Israel.
  • New American Standard Bible - And all Israel with their elders, officers, and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at first to bless the people of Israel.
  • Amplified Bible - All Israel, the stranger as well as the native born [among them], with their elders and officers and their judges, stood on either side of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at first to bless the people of Israel.
  • American Standard Version - And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
  • King James Version - And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • New English Translation - All the people, rulers, leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Both resident foreigners and native Israelites were there. Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.
  • World English Bible - All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of Yahweh’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在擡耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
  • 當代譯本 - 所有以色列人與他們的長老、官員和審判官都站在耶和華的約櫃兩旁,面對著抬約櫃的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在場。他們一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和華的僕人摩西從前祝福他們時所吩咐的。
  • 聖經新譯本 - 全體以色列人和他們的長老、官長,以及審判官,都站在約櫃的兩旁,在抬耶和華約櫃的利未支派的祭司前面;無論是寄居的,或是本地人,一半對著基利心山,一半對著以巴路山;正如耶和華的僕人摩西以前所吩咐的,好為以色列民祝福。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人和他們的長老、官吏、審判官、都站在櫃的這邊和那邊、當着那些抬永恆主約櫃的祭司 利未 人面前,無論是寄居的、是本地人,一半對着 基利心 山、一半對着 以巴路 山、照永恆主的僕人 摩西 所吩咐的、先給 以色列 民祝福,
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人,無論是外人還是本族人,都與他們的長老、官長、審判官一起站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未祭司面前,一半對著基利心山,一半對著以巴錄山,照著耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾、與其長老、有司、士師、悉立於約匱之左右、與舁主約匱之祭司 利未 人相對、 外邦之 客旅土著俱在、其半向 向或作在下同 基利心 山、其半向 以八 山、循主之僕 摩西 所命、為 以色列 人祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas, con sus jefes, oficiales y jueces, estaban de pie a ambos lados del arca del pacto, frente a los sacerdotes levitas que la cargaban en hombros. Tanto los israelitas como los inmigrantes tomaron sus posiciones, la mitad de ellos hacia el monte Guerizín y la otra mitad hacia el monte Ebal, tal como Moisés, siervo del Señor, había mandado cuando bendijo por primera vez al pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 이스라엘 백성은 지도자, 사무원, 재판관 그리고 그들 가운데 사는 외국인들까지 모두 제사장들이 메고 있는 법궤를 사이에 두고 양쪽으로 갈라섰는데, 반은 그리심산 기슭에, 반은 에발산 기슭에 섰다. 이것은 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성을 축복할 때는 그렇게 하라고 명령하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Весь Израиль – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от ковчега завета Господа напротив священников-левитов, несших его. Одна половина народа стояла напротив горы Гаризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде слуга Господа Моисей, когда он дал наставления, как благословлять народ Израиля.
  • Восточный перевод - Весь Исраил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения с Вечным напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Муса, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения с Вечным напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Муса, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения с Вечным напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Мусо, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, tout Israël avec ses responsables, ses officiers et ses chefs se tenaient debout de part et d’autre du coffre de l’alliance de l’Eternel en face des prêtres-lévites qui le portaient. Les étrangers comme les Israélites d’origine étaient là. La moitié d’entre eux se tenaient du côté du mont Garizim, l’autre moitié du côté du mont Ebal comme Moïse, serviteur de l’Eternel, avait autrefois ordonné de procéder pour bénir le peuple d’Israël .
  • リビングバイブル - それから、長老、裁判官、在留外国人も含むイスラエル人全員は二組に分けられ、一方はゲリジム山のふもとに、もう一方はエバル山のふもとに立ちました。両者の間には、主の契約の箱をかつぐ祭司たちが全員を祝福しようと待ちかまえていました。すべて、先にモーセが命じたとおりに行われました。
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam em pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava em pé, defronte do monte Gerizim, e metade defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
  • Hoffnung für alle - Die levitischen Priester standen bei der Bundeslade des Herrn. Auf beiden Seiten der Bundeslade hatte sich das ganze Volk versammelt, Israeliten und Ausländer, auch die führenden Männer, Richter und Beamten. Sie alle waren der Bundeslade zugewandt, die eine Hälfte des Volkes stand mit dem Rücken zum Berg Garizim, die andere zum Berg Ebal. Mose hatte befohlen, dies zu tun und das Volk zu segnen, sobald es im Land Kanaan angelangt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Môi-se có dặn trước về việc chúc phước cho người Ít-ra-ên, nên hôm ấy, toàn dân kể cả các trưởng lão, viên phán quan, công dân, và ngoại kiều đều chia nhau ra làm hai nhóm: Phân nửa đứng trước núi Ga-ri-xim, phân nửa đứng trước Núi Ê-banh. Giữa hai nhóm ấy có Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu với các thầy tế lễ người Lê-vi, những người khiêng Hòm Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงชนอิสราเอล คนต่างด้าว พลเมืองกับบรรดาผู้อาวุโส เจ้าหน้าที่และตุลาการยืนอยู่สองฟากของหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าหันหน้าเข้าหาปุโรหิตซึ่งเป็นชนเลวีผู้หามหีบ ประชาชนครึ่งหนึ่งยืนอยู่หน้าภูเขาเกริซิม อีกครึ่งหนึ่งยืนอยู่หน้าภูเขาเอบาลตามที่โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กำชับไว้ก่อนหน้านั้น เมื่อเขาสั่งให้อวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่​ว่า​โดย​ชาติ​กำเนิด​หรือ​ต่าง​ชาติ​ที่​อยู่​ด้วย พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​อาวุโส เจ้า​หน้า​ที่ และ​ผู้​ตัดสิน​ความ ต่าง​ก็​ยืน​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม​หีบ ที่​ตรง​หน้า​บรรดา​ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ปุโรหิต​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ครึ่ง​หนึ่ง​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​ภูเขา​เกริซิม และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ที่​ตรง​หน้า​ภูเขา​เอบาล ดัง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ก่อน​หน้า​นั้น ใน​เวลา​ที่​ท่าน​ให้​พร​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เป็น​ครั้ง​แรก
交叉引用
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you stand today before the Lord your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel,
  • Deuteronomy 29:11 - your little ones and your wives—also the stranger who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water—
  • Joshua 6:6 - Then Joshua the son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
  • Joshua 3:14 - So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
  • 1 Chronicles 15:11 - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the heads of the fathers’ houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • Joshua 3:6 - Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • Joshua 4:10 - So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.
  • Joshua 23:2 - And Joshua called for all Israel, for their elders, for their heads, for their judges, and for their officers, and said to them: “I am old, advanced in age.
  • Leviticus 24:22 - You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.’ ”
  • Joshua 4:18 - And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.
  • Numbers 15:29 - You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • Deuteronomy 31:25 - that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying:
  • Joshua 8:30 - Now Joshua built an altar to the Lord God of Israel in Mount Ebal,
  • Joshua 8:31 - as Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the Lord, and sacrificed peace offerings.
  • Joshua 8:32 - And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
  • Joshua 3:3 - and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.
  • Joshua 24:1 - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • Exodus 12:49 - One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Numbers 15:16 - One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’ ”
  • Deuteronomy 27:11 - And Moses commanded the people on the same day, saying,
  • Deuteronomy 27:12 - “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
  • Deuteronomy 27:13 - and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • Deuteronomy 27:14 - “And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
  • Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • Deuteronomy 31:12 - Gather the people together, men and women and little ones, and the stranger who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear the Lord your God and carefully observe all the words of this law,
  • Deuteronomy 11:29 - Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as he who was born among them. Half of them were in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
  • 当代译本 - 所有以色列人与他们的长老、官员和审判官都站在耶和华的约柜两旁,面对着抬约柜的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在场。他们一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和华的仆人摩西从前祝福他们时所吩咐的。
  • 圣经新译本 - 全体以色列人和他们的长老、官长,以及审判官,都站在约柜的两旁,在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面;无论是寄居的,或是本地人,一半对着基利心山,一半对着以巴路山;正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的,好为以色列民祝福。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人,无论是外人还是本族人,都与他们的长老、官长、审判官一起站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴录山,照着耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人,无论是本地人是寄居的,和长老、官长并审判官都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人,无论是本地人,是寄居的和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山、一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • New International Version - All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
  • New International Reader's Version - They were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord. All the Israelites, including outsiders and citizens, were there. Israel’s elders, officials and judges were also there. All of them faced the priests, who were Levites. They were carrying the ark. Half of the people stood in front of Mount Gerizim. The other half stood in front of Mount Ebal. Moses, the servant of the Lord, had earlier told them to do it. Moses told them to do it when he had given directions to bless the Israelites.
  • English Standard Version - And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at the first, to bless the people of Israel.
  • New Living Translation - Then all the Israelites—foreigners and native-born alike—along with the elders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood in front of Mount Gerizim, the other in front of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the Lord’s Covenant. This was all done according to the commands that Moses, the servant of the Lord, had previously given for blessing the people of Israel.
  • The Message - All Israel was there, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, standing on opposite sides of the Chest, facing the Levitical priests who carry God’s Covenant Chest. Half of the people stood with their backs to Mount Gerizim and half with their backs to Mount Ebal to bless the People of Israel, just as Moses the servant of God had instructed earlier.
  • Christian Standard Bible - All Israel — resident alien and citizen alike — with their elders, officers, and judges, stood on either side of the ark of the Lord’s covenant facing the Levitical priests who carried it. Half of them were in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had commanded earlier concerning blessing the people of Israel.
  • New American Standard Bible - And all Israel with their elders, officers, and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at first to bless the people of Israel.
  • Amplified Bible - All Israel, the stranger as well as the native born [among them], with their elders and officers and their judges, stood on either side of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at first to bless the people of Israel.
  • American Standard Version - And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
  • King James Version - And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • New English Translation - All the people, rulers, leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Both resident foreigners and native Israelites were there. Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.
  • World English Bible - All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of Yahweh’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在擡耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
  • 當代譯本 - 所有以色列人與他們的長老、官員和審判官都站在耶和華的約櫃兩旁,面對著抬約櫃的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在場。他們一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和華的僕人摩西從前祝福他們時所吩咐的。
  • 聖經新譯本 - 全體以色列人和他們的長老、官長,以及審判官,都站在約櫃的兩旁,在抬耶和華約櫃的利未支派的祭司前面;無論是寄居的,或是本地人,一半對著基利心山,一半對著以巴路山;正如耶和華的僕人摩西以前所吩咐的,好為以色列民祝福。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人和他們的長老、官吏、審判官、都站在櫃的這邊和那邊、當着那些抬永恆主約櫃的祭司 利未 人面前,無論是寄居的、是本地人,一半對着 基利心 山、一半對着 以巴路 山、照永恆主的僕人 摩西 所吩咐的、先給 以色列 民祝福,
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人,無論是外人還是本族人,都與他們的長老、官長、審判官一起站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未祭司面前,一半對著基利心山,一半對著以巴錄山,照著耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾、與其長老、有司、士師、悉立於約匱之左右、與舁主約匱之祭司 利未 人相對、 外邦之 客旅土著俱在、其半向 向或作在下同 基利心 山、其半向 以八 山、循主之僕 摩西 所命、為 以色列 人祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas, con sus jefes, oficiales y jueces, estaban de pie a ambos lados del arca del pacto, frente a los sacerdotes levitas que la cargaban en hombros. Tanto los israelitas como los inmigrantes tomaron sus posiciones, la mitad de ellos hacia el monte Guerizín y la otra mitad hacia el monte Ebal, tal como Moisés, siervo del Señor, había mandado cuando bendijo por primera vez al pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 이스라엘 백성은 지도자, 사무원, 재판관 그리고 그들 가운데 사는 외국인들까지 모두 제사장들이 메고 있는 법궤를 사이에 두고 양쪽으로 갈라섰는데, 반은 그리심산 기슭에, 반은 에발산 기슭에 섰다. 이것은 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성을 축복할 때는 그렇게 하라고 명령하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Весь Израиль – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от ковчега завета Господа напротив священников-левитов, несших его. Одна половина народа стояла напротив горы Гаризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде слуга Господа Моисей, когда он дал наставления, как благословлять народ Израиля.
  • Восточный перевод - Весь Исраил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения с Вечным напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Муса, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения с Вечным напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Муса, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения с Вечным напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Мусо, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, tout Israël avec ses responsables, ses officiers et ses chefs se tenaient debout de part et d’autre du coffre de l’alliance de l’Eternel en face des prêtres-lévites qui le portaient. Les étrangers comme les Israélites d’origine étaient là. La moitié d’entre eux se tenaient du côté du mont Garizim, l’autre moitié du côté du mont Ebal comme Moïse, serviteur de l’Eternel, avait autrefois ordonné de procéder pour bénir le peuple d’Israël .
  • リビングバイブル - それから、長老、裁判官、在留外国人も含むイスラエル人全員は二組に分けられ、一方はゲリジム山のふもとに、もう一方はエバル山のふもとに立ちました。両者の間には、主の契約の箱をかつぐ祭司たちが全員を祝福しようと待ちかまえていました。すべて、先にモーセが命じたとおりに行われました。
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam em pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava em pé, defronte do monte Gerizim, e metade defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
  • Hoffnung für alle - Die levitischen Priester standen bei der Bundeslade des Herrn. Auf beiden Seiten der Bundeslade hatte sich das ganze Volk versammelt, Israeliten und Ausländer, auch die führenden Männer, Richter und Beamten. Sie alle waren der Bundeslade zugewandt, die eine Hälfte des Volkes stand mit dem Rücken zum Berg Garizim, die andere zum Berg Ebal. Mose hatte befohlen, dies zu tun und das Volk zu segnen, sobald es im Land Kanaan angelangt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Môi-se có dặn trước về việc chúc phước cho người Ít-ra-ên, nên hôm ấy, toàn dân kể cả các trưởng lão, viên phán quan, công dân, và ngoại kiều đều chia nhau ra làm hai nhóm: Phân nửa đứng trước núi Ga-ri-xim, phân nửa đứng trước Núi Ê-banh. Giữa hai nhóm ấy có Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu với các thầy tế lễ người Lê-vi, những người khiêng Hòm Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงชนอิสราเอล คนต่างด้าว พลเมืองกับบรรดาผู้อาวุโส เจ้าหน้าที่และตุลาการยืนอยู่สองฟากของหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าหันหน้าเข้าหาปุโรหิตซึ่งเป็นชนเลวีผู้หามหีบ ประชาชนครึ่งหนึ่งยืนอยู่หน้าภูเขาเกริซิม อีกครึ่งหนึ่งยืนอยู่หน้าภูเขาเอบาลตามที่โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กำชับไว้ก่อนหน้านั้น เมื่อเขาสั่งให้อวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่​ว่า​โดย​ชาติ​กำเนิด​หรือ​ต่าง​ชาติ​ที่​อยู่​ด้วย พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​อาวุโส เจ้า​หน้า​ที่ และ​ผู้​ตัดสิน​ความ ต่าง​ก็​ยืน​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม​หีบ ที่​ตรง​หน้า​บรรดา​ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ปุโรหิต​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ครึ่ง​หนึ่ง​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​ภูเขา​เกริซิม และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ที่​ตรง​หน้า​ภูเขา​เอบาล ดัง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ก่อน​หน้า​นั้น ใน​เวลา​ที่​ท่าน​ให้​พร​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เป็น​ครั้ง​แรก
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you stand today before the Lord your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel,
  • Deuteronomy 29:11 - your little ones and your wives—also the stranger who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water—
  • Joshua 6:6 - Then Joshua the son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
  • Joshua 3:14 - So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
  • 1 Chronicles 15:11 - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the heads of the fathers’ houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • Joshua 3:6 - Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • Joshua 4:10 - So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.
  • Joshua 23:2 - And Joshua called for all Israel, for their elders, for their heads, for their judges, and for their officers, and said to them: “I am old, advanced in age.
  • Leviticus 24:22 - You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.’ ”
  • Joshua 4:18 - And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.
  • Numbers 15:29 - You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • Deuteronomy 31:25 - that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying:
  • Joshua 8:30 - Now Joshua built an altar to the Lord God of Israel in Mount Ebal,
  • Joshua 8:31 - as Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the Lord, and sacrificed peace offerings.
  • Joshua 8:32 - And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
  • Joshua 3:3 - and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.
  • Joshua 24:1 - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • Exodus 12:49 - One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Numbers 15:16 - One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’ ”
  • Deuteronomy 27:11 - And Moses commanded the people on the same day, saying,
  • Deuteronomy 27:12 - “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
  • Deuteronomy 27:13 - and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • Deuteronomy 27:14 - “And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
  • Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • Deuteronomy 31:12 - Gather the people together, men and women and little ones, and the stranger who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear the Lord your God and carefully observe all the words of this law,
  • Deuteronomy 11:29 - Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
圣经
资源
计划
奉献