逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時,基遍的居民聽見約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
- 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
- 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
- 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
- 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
- English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
- Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
- World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
- 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
- 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
- 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
- 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
- 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
- Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
- 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
- Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
- リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
- Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้อาศัยของเมืองกิเบโอนได้ยินว่าโยชูวากระทำสิ่งใดต่อเยรีโคและเมืองอัย
- Thai KJV - แต่เมื่อชาวกิเบโอนได้ยินข่าวการซึ่งโยชูวากระทำแก่เมืองเยรีโคและเมืองอัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อชาวกิเบโอนได้ยินเรื่องที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยริโคและเมืองอัยแล้ว
- onav - وَحِينَ عَرَفَ أَهْلُ جِبْعُونَ بِمَا صَنَعَهُ يَشُوعُ بِأَرِيحَا وَعَايَ،
交叉引用
- 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:“你不要害怕,也不要驚惶,只管帶領所有能作戰的人起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手裡了。
- 約書亞記 8:2 - 從前你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,現在也要照樣對待艾城和艾城的王。只是城裡的財物和牲畜,你們可以奪取作為自己的戰利品。你要在城的西邊設下攻城的伏兵。”
- 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞和所有能作戰的人都起來上艾城去。約書亞選出三萬強大的勇士,連夜派他們出去,
- 約書亞記 8:4 - 並吩咐他們說:“注意,你們要在城的西邊埋伏,不要離城太遠,你們全都要作好準備。
- 約書亞記 8:5 - 我和所有跟我一起的人要向城推進。城裡的人像前一次出來迎擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑,
- 約書亞記 8:6 - 他們出來追趕我們,我們就把他們引誘出城,因為他們必定說:‘這些人像前一次在我們面前逃跑了。’所以我們要在他們面前逃跑。
- 約書亞記 8:7 - 那時你們就要從埋伏的地方起來佔領那城。耶和華你們的 神必把城交在你們手裡。
- 約書亞記 8:8 - 當你們佔領了那城,就要放火燒城,照著耶和華的話去做。你們要謹慎,我已經吩咐你們了。”
- 約書亞記 8:9 - 於是約書亞派他們前往,他們就去到埋伏的地點,在伯特利和艾城之間埋伏,就是在艾城的西邊。那一夜,約書亞在人民中間住宿。
- 約書亞記 8:10 - 約書亞清早起來,召集人民,他和以色列的長老們率領人民上艾城去。
- 約書亞記 8:11 - 所有與他在一起能作戰的人都上去逼近艾城。他們在城的北邊安營。在約書亞和艾城中間隔著一個山谷,
- 約書亞記 8:12 - 約書亞挑出大約五千人,要他們埋伏在伯特利和艾城中間,就是在艾城的西邊。
- 約書亞記 8:13 - 這樣他們把人民,就是在城北的全軍和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,約書亞走進山谷中。
- 約書亞記 8:14 - 當艾城的王看見這情形,他和艾城的眾民就急忙在清早起來,去到預定地點,就是亞拉巴前,要迎戰以色列人。他卻不曉得在城的西邊有伏兵等著他。
- 約書亞記 8:15 - 約書亞和所有以色列人在他們面前假裝敗退,沿著通往荒野的路逃跑。
- 約書亞記 8:16 - 城裡的眾民都被召集起來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就都被引誘出城。
- 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利沒有留下一人不出來追趕以色列人。他們撇下城門洞開的城,去追趕以色列人。
- 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:“你要把手中的彎刀指向艾城,因為我要把城交在你手裡。”約書亞就把手中的彎刀指向艾城。
- 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵就急忙從埋伏的地方起來,衝進城裡奪了那城,並且立刻放火燒城。
- 約書亞記 8:20 - 艾城的人轉身觀看,驚見城裡濃煙沖天,就渾身乏力,逃不了哪裡去;往荒野逃跑的以色列人就回轉過來攻擊追趕他們的人—
- 約書亞記 8:21 - 當時,約書亞和全體以色列人看見伏兵已經奪取了城,又看見城中濃煙滾滾,就轉身擊殺艾城的人。
- 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城迎擊艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中間,腹背受敵。於是以色列人擊殺他們,直到沒有留下一個生還者,也無人逃脫。
- 約書亞記 8:23 - 艾城的王則被他們活捉,解到約書亞那裡。
- 約書亞記 8:24 - 以色列人在田間和荒野,殺盡了所有追趕他們的艾城居民,他們全都喪身刀下,完全消滅。全體以色列人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。
- 約書亞記 8:25 - 那一天所有倒斃的人,連男帶女,共有一萬二千,就是艾城所有的人—
- 約書亞記 8:26 - 約書亞沒有收回手中的彎刀,直到把艾城的所有居民都滅絕了。
- 約書亞記 8:27 - 只是城裡的牲畜和財物,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都奪取了作為自己的戰利品。
- 約書亞記 8:28 - 約書亞燒了艾城,使城永遠淪為廢堆,一片荒涼,直到今天。
- 約書亞記 8:29 - 他又把艾城的王掛在木頭上,直到傍晚。日落的時候,約書亞吩咐人把屍體從木頭上取下來,丟在城門口那裡,又在屍體上堆起了一大堆石頭,直到今天。
- 約書亞記 8:30 - 當下,約書亞在以巴路山上,為耶和華 以色列的 神築了一座祭壇,
- 約書亞記 8:31 - 是照著耶和華的僕人摩西對以色列人的吩咐,按照摩西律法書所寫的那樣,拿未曾用鐵器打鑿的完整石塊築成。眾人在這祭壇上向耶和華獻燔祭,又獻平安祭。
- 約書亞記 8:32 - 在那裡,約書亞當著以色列人的面,把摩西所寫的律法,刻了一份副本在石頭上。
- 約書亞記 8:33 - 全體以色列人,無論是寄居者還是本族人,和他們的長老們、官長以及審判官一起站在約櫃兩邊,在抬耶和華約櫃的利未祭司前面,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,是按照耶和華的僕人摩西從前有關祝福以色列民的吩咐。
- 約書亞記 8:34 - 然後,約書亞照著律法書上所寫的一切,宣讀律法上所有祝福和詛咒的話。
- 約書亞記 8:35 - 約書亞在以色列全體會眾,包括婦女、小孩,以及在他們中間來往的寄居者面前,把摩西吩咐的一切話,一字不漏地向他們宣讀出來。
- 約書亞記 6:1 - 因以色列人的緣故,耶利哥城門緊閉,沒有人出,也沒有人進。
- 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:“你看,我已經把耶利哥和耶利哥的王以及強大的勇士,都交在你手裡了。
- 約書亞記 6:3 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,你要一天繞一次,連續六天。
- 約書亞記 6:4 - 七個祭司要拿著七個羊角,走在約櫃的前面。到第七天,你們要繞城七次,祭司要吹響號角。
- 約書亞記 6:5 - 角聲拖長的時候—你們一聽見角聲,全體人民就要大聲呼喊,城牆就會塌陷,人人都要向前衝上去。”
- 約書亞記 6:6 - 於是努恩的兒子約書亞召集祭司,對他們說:“你們要抬起約櫃,並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的約櫃前面。”
- 約書亞記 6:7 - 又對人民說:“前進!圍繞這城!武裝部隊要在耶和華約櫃的前面過去!”
- 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,在耶和華的前面過去。他們吹響號角,耶和華的約櫃跟在他們後面。
- 約書亞記 6:9 - 武裝部隊走在吹響號角的祭司們前面,後衛隊走在約櫃後面。祭司們一面走,一面吹響號角。
- 約書亞記 6:10 - 而對於人民,約書亞吩咐說:“不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出口,要等到我吩咐你們呼喊的時候,你們才可以呼喊。”
- 約書亞記 6:11 - 於是約書亞使耶和華的約櫃圍繞城,圍繞了一次,他們就回營,在營中住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞清早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
- 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的約櫃前面。他們一面走,一面吹響號角。武裝部隊走在他們前面,在耶和華的約櫃後面有後衛隊隨行。祭司們一面走,一面吹響號角。
- 約書亞記 6:14 - 第二天,他們又繞城一次,然後回營,連續六天都這樣做。
- 約書亞記 6:15 - 到了第七天,當曙光初現,他們就起來,以同樣的方式繞城七次。只是這一天,他們繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司們吹響號角,約書亞就對人民說:“呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了!
- 約書亞記 6:17 - 這城和城中的一切,都要歸耶和華作定要滅絕之物。只有妓女喇合和在她家裡所有的人都可以存活,因為她藏匿了我們派去的使者。
- 約書亞記 6:18 - 只是你們自己要小心防避定要滅絕之物,免得你們貪心,取了定要滅絕之物,使以色列營遭殃,成為定要滅絕之物。
- 約書亞記 6:19 - 至於所有的銀子、金子和銅鐵物件,都要歸耶和華為聖,送入耶和華的庫房。”
- 約書亞記 6:20 - 於是人民大聲呼喊,祭司們吹響號角。當人民聽見角聲,就大聲呼喊,城牆就塌陷了。於是人民衝入城中,人人向前,把城攻取。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,通通用刀滅絕。
- 約書亞記 6:22 - 對偵察那地的兩個人,約書亞說:“你們進那妓女的家,照著你們向她所起的誓,把那女人和所有屬於她的都從那裡帶出來。”
- 約書亞記 6:23 - 那兩個青年偵探就進去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬都帶出來,把他們安置在以色列營外。
- 約書亞記 6:24 - 眾人把城和城中的一切都放火燒了;只有銀子、金子和銅鐵物件,都放入耶和華聖所的庫房裡。
- 約書亞記 6:25 - 而妓女喇合與她的父家,以及她所有的一切,約書亞讓他們存活。她住在以色列中,直到今天,因為她藏匿了約書亞派去偵察耶利哥的使者。
- 約書亞記 6:26 - 當時,約書亞宣告誓言說:“起來修築這耶利哥城的人,在耶和華面前必受詛咒;他奠立根基的時候必喪長子;他安設城門的時候必失幼子。”
- 約書亞記 6:27 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位期間有連續三年的饑荒,大衛就尋求耶和華的面。耶和華說:“這是掃羅家的血債,因為他殺死了基遍人。”
- 撒母耳記下 21:2 - 王把基遍人召來,跟他們說話。基遍人並不屬於以色列人,而是亞摩利人的遺民。以色列人曾經起誓容他們存活,掃羅卻為以色列人和猶大人而狂熱,設法擊殺基遍人。
- 約書亞記 9:17 - 於是,以色列人起程,第三天就到了他們的城市;他們的城市就是基遍、基非拉、井鎮、耶琳鎮。
- 約書亞記 10:2 - 他和耶路撒冷的人就非常害怕,因為基遍是大城,好像那些王城;又因為基遍比艾城大,城裡所有的男丁都是勇士。