Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
  • 新标点和合本 - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 当代译本 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • New International Version - Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for them! They have followed the way of Cain. They have rushed into the same mistake Balaam made. They did it because they loved money. They are like Korah. He turned against his leaders. These people will certainly be destroyed, just as Korah was.
  • English Standard Version - Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam’s error and perished in Korah’s rebellion.
  • New Living Translation - What sorrow awaits them! For they follow in the footsteps of Cain, who killed his brother. Like Balaam, they deceive people for money. And like Korah, they perish in their rebellion.
  • Christian Standard Bible - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • New American Standard Bible - Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have given themselves up to the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
  • New King James Version - Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
  • Amplified Bible - Woe to them! For they have gone the [defiant] way of Cain, and for profit they have run headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of [mutinous] Korah.
  • American Standard Version - Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
  • King James Version - Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • New English Translation - Woe to them! For they have traveled down Cain’s path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam’s error; hence, they will certainly perish in Korah’s rebellion.
  • World English Bible - Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.
  • 新標點和合本 - 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 當代譯本 - 他們有禍了!他們步了該隱的後塵,為牟利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們有禍了,因為他們走上了該隱的道路,又為了財利闖進巴蘭的歧途,並且在可拉的背叛中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 這些人有禍啊!因為他們走 該隱 的路;為了工錢向着 巴蘭 的謬妄狂奔;就在 可拉 的頂撞 中滅亡了。
  • 中文標準譯本 - 他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 文理委辦譯本 - 彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾禍矣、因行 該隱 之途、為利而從 巴蘭 之謬、效 哥拉 之逆、皆必淪亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉此輩、既追踵 該因 、步其後塵;且以利忘身、而流入 巴賴 之歧途;又不惜與 可拉 並肩作亂、而自取滅亡也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que siguieron el camino de Caín! Por ganar dinero se entregaron al error de Balán y perecieron en la rebelión de Coré.
  • 현대인의 성경 - 그들에게는 불행이 닥칠 것입니다. 그들은 가인의 악한 길을 따르고 돈을 위해 발람의 잘못된 길로 달려갔으며 고라처럼 하나님을 거역하여 멸망으로 치닫고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах .
  • Восточный перевод - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à eux ! Ils ont marché sur les traces de Caïn  ; par amour du gain , ils sont tombés dans la même erreur que Balaam ; ils ont couru à leur perte en se révoltant comme Qoré .
  • リビングバイブル - 災いが彼らに下りますように。カインやバラムやコラと同じ道をたどっているからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ αὐτοῖς! ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
  • Nova Versão Internacional - Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim; buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
  • Hoffnung für alle - Wehe ihnen! Sie folgen dem Beispiel von Kain, der seinen Bruder umbrachte. Wie Bileam haben sie sich für verkehrte Wege entschieden, weil sie sich davon Gewinn erhofften. Und wie Korach gehen sie an ihrer Aufsässigkeit zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khốn cho họ! Họ đã đi con đường sa đọa của Ca-in, vì ham lợi mà theo vết xe đổ của Ba-la-am và phản nghịch như Cô-rê để rồi bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่พวกเขา! เขาได้ดำเนินตามแนวทางของคาอิน เขาได้ทุ่มตัวเข้าสู่ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ได้ เขาจะถูกทำลายล้างไปเหมือนอย่างการกบฏของโคราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เขา​ได้​ประพฤติ​ตาม​อย่าง​คาอิน​และ​หุนหัน​เอา​แต่​ได้ ตาม​อย่าง​ที่​บาลาอัม​ผิด​พลาด​ไป และ​พินาศ​ตาม​อย่าง​การ​กบฏ​ของ​โคราห์
交叉引用
  • 民数记 22:1 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
  • 民数记 22:2 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 民数记 22:3 - 摩押就非常惧怕这民,因为他们人数众多。摩押因以色列人的缘故而忧心,
  • 民数记 22:4 - 对米甸的长老们说:“恐怕这部族要吃光我们周围的一切,就像牛吃光田野的青草一样。” 那时,西拨的儿子巴勒是摩押王。
  • 民数记 22:5 - 他就派遣使者到他本族人之地大河 边的佩托尔,去见比珥的儿子巴兰,要召他来,说:“你看,有一个民族从埃及出来,他们遮满了地面,在我对面驻扎。
  • 民数记 22:6 - 现在请你来,为我诅咒这民族,因为他们比我强大。这样,或许我能够击败他们,把他们从这地驱逐出去。因为我知道,你祝福的人必受祝福,你诅咒的人必受诅咒。”
  • 民数记 22:7 - 摩押的长老们和米甸的长老们,手里带着占卜的酬金就去了。他们来见巴兰,将巴勒的话告诉了他。
  • 民数记 22:8 - 巴兰对他们说:“你们今晚在这里过夜吧。我将照着耶和华吩咐我的,回复你们。”于是摩押的首领们就住在巴兰那里。
  • 民数记 22:9 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 民数记 22:10 - 巴兰对神说:“西拨的儿子摩押王巴勒派了人到我这里来,说:
  • 民数记 22:11 - ‘你看,有一个民族从埃及出来,遮满了地面。现在请你来,为我诅咒他们,或许我能击败他们,驱逐他们。’”
  • 民数记 22:12 - 神对巴兰说:“你不可跟着他们去,不可诅咒那民族,因为他们是蒙祝福的。”
  • 民数记 22:13 - 巴兰清晨起来,对巴勒的首领们说:“你们回本地去吧,因为耶和华不允许我跟着你们去。”
  • 民数记 22:14 - 摩押的首领们就起身,回到巴勒那里,说:“巴兰不愿跟着我们来。”
  • 民数记 22:15 - 于是,巴勒再次派遣一批首领,比先前的更多更尊贵。
  • 民数记 22:16 - 他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒如此说:请不要推辞来我这里,
  • 民数记 22:17 - 我一定使你大得尊荣。无论你告诉我什么,我都会照办。来吧,请为我诅咒这民族。”
  • 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆,说:“即使巴勒把他满屋的金银都给我,我也不能违背我的神耶和华的吩咐,无论做小事还是大事。
  • 民数记 22:19 - 所以,请你们今晚也住在这里吧,我要知道耶和华还会对我说什么。”
  • 民数记 22:20 - 夜间,神临到巴兰对他说:“既然这些人来邀请你,你就起来跟着他们去吧,只是你要做我吩咐你的事。”
  • 民数记 22:21 - 于是巴兰清晨起来,备好驴,跟着摩押的首领们去了。
  • 民数记 22:22 - 因巴兰前往,神就怒气发作。耶和华的一位使者站在路上敌对他。当时,巴兰骑在驴上,他的两个仆人跟随着他。
  • 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出的刀,驴就转离那条路,走到田野中。巴兰打驴,要使它转回那条路。
  • 民数记 22:24 - 于是,耶和华的使者站在葡萄园之间的窄路上,这边有围墙,那边也有围墙。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们手所做的必回报到自己身上。
  • 民数记 31:16 - 看哪,正是她们按照巴兰的计谋,使以色列子民在毗珥的事情上背叛耶和华,以致瘟疫临到了耶和华的会众!
  • 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯向神献上的祭物比该隐所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。
  • 撒迦利亚书 11:17 - “祸哉!那离弃羊群的无用牧人! 刀剑必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂将彻底枯萎, 他的右眼将完全失明。”
  • 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 马太福音 23:14 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。因此,你们将受到更重的惩罚。
  • 马太福音 23:15 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们为了使一个人入教,走遍海洋和陆地,一旦那人成了教徒 ,你们就使他成为比你们加倍坏的地狱之子。
  • 马太福音 23:16 - “你们这些瞎眼的领路人有祸了!你们说:‘如果有人指着圣所起誓,算不得什么;但如果有人指着圣所里的金子起誓,就必须遵守。’
  • 申命记 23:4 - 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,还从美索不达米亚 的佩托尔雇用了比珥的儿子巴兰来对付你,诅咒你。
  • 约书亚记 24:9 - 后来西拨的儿子摩押王巴勒起来与以色列争战,派人把比珥的儿子巴兰召来诅咒你们。
  • 约书亚记 24:10 - 我不愿垂听巴兰,反而使他再三祝福你们,这样我解救你们脱离了巴勒的手。
  • 约书亚记 24:11 - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人 ,以及亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾与你们争战,我把他们交在你们手中。
  • 路加福音 11:42 - “你们法利赛人有祸了!因为你们奉献薄荷、芸香和各种蔬菜的十分之一,却废弃了公义和属神的爱。这些事是你们应该做的,至于前者也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - “你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,喜爱街市上的致敬问候。
  • 路加福音 11:44 - “你们有祸了 !因为你们好像没有标志的坟墓,人走在上面也不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们这些律法师也有祸了!因为你们使人背负难挑的重担 ,但自己却连一根指头也不肯碰它们一下。
  • 路加福音 11:47 - “你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓 ,而你们的祖先是杀害他们的。
  • 马太福音 11:21 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰悔改了。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们脸上的表情证实自己的不是; 他们像所多玛那样公然显露自己的罪; 他们毫不隐藏。 他们有祸了, 因为他们为自己招来了灾祸。
  • 民数记 16:1 - 以斯哈的儿子可拉,是利未之子哥辖的孙子,他带着鲁本子孙以利押的儿子大坍和亚比兰,以及比勒的儿子奥恩,
  • 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
  • 民数记 16:3 - 他们聚集起来对抗摩西和亚伦,说:“你们僭越了!其实全体会众每一个都是圣洁的,耶和华也与他们同在,你们为何高抬自己,站在耶和华的会众之上呢?”
  • 民数记 16:4 - 摩西听见了,就脸伏于地。
  • 民数记 16:5 - 他对可拉和可拉的所有同党说:“明天早晨,耶和华会显明谁是属于他的,谁是分别为圣的,他会让那人亲近他,让他所拣选的人亲近他。
  • 民数记 16:6 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
  • 民数记 16:7 - 明天在耶和华面前,给香炉里盛上火,加上香。那时,耶和华拣选了谁,谁就是分别为圣的。利未的子孙哪,是你们僭越了!”
  • 民数记 16:8 - 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听着!
  • 民数记 16:9 - 以色列的神将你们从以色列会众当中分别出来,让你们亲近他,做耶和华帐幕的服事工作,并站在会众面前事奉他们,这对你们是小事吗?
  • 民数记 16:10 - 耶和华让你和你所有的弟兄,就是与你一起的利未子孙,都亲近他,现在你们还想谋求祭司的职份吗?
  • 民数记 16:11 - 其实,你和你所有的同党聚集起来是在敌对耶和华!亚伦算什么,你们竟然向他发怨言?”
  • 民数记 16:12 - 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰召来,他们却说:“我们不过去。
  • 民数记 16:13 - 你把我们从流奶与蜜之地带上来,让我们死在旷野,这算小事吗?你还想自立为王统治我们!
  • 民数记 16:14 - 况且,你并没有把我们领到流奶与蜜之地,也没有赐给我们田地和葡萄园为继业。难道你想剜出我们这些人的眼睛吗?我们不过去!”
  • 民数记 16:15 - 摩西就非常恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
  • 民数记 16:16 - 摩西对可拉说:“明天你和你的所有同党都要到耶和华面前,你和他们,还有亚伦都要在场。
  • 民数记 16:17 - 你们各自拿来香炉,放上香。他们各人要在耶和华面前呈上自己的香炉,共两百五十个香炉,你和亚伦也要呈上自己的香炉。”
  • 民数记 16:18 - 于是他们各自拿来香炉,给香炉里盛上火,加上香,与摩西和亚伦一起站在会幕入口。
  • 民数记 16:19 - 可拉把全体会众都招聚到会幕入口,对抗摩西和亚伦。那时,耶和华的荣耀向全体会众显现,
  • 民数记 16:20 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
  • 民数记 16:21 - “你们从这会众当中分离出来,我要一瞬间消灭他们!”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“神哪,赐予全人类气息 的神!一个人犯罪,你就对全体会众发怒吗?”
  • 民数记 16:23 - 于是,耶和华指示摩西说:
  • 民数记 16:24 - “你要吩咐会众说:你们都从可拉、大坍和亚比兰的帐幕周围离开!”
  • 民数记 16:25 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老们跟随着他。
  • 民数记 16:26 - 他告诉会众说:“你们要远离这些恶人的帐篷,不要碰任何属于他们的东西,免得你们因他们的一切罪恶而被除灭。”
  • 民数记 16:27 - 会众就从可拉、大坍、亚比兰的帐篷四围离开了。大坍和亚比兰,还有他们的妻子、儿女和孩童都出来,站在他们的帐篷入口。
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“藉着这事,你们必知道,是耶和华派遣了我来做这一切工作,而不是我在凭自己的心意做事。
  • 民数记 16:29 - 如果这些人的死如世人的死,他们的遭遇如世人的遭遇,耶和华就没有派遣我。
  • 民数记 16:30 - 但如果耶和华行一件新事,使地张口吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就明白:这些人确实藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:31 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 启示录 2:14 - 然而,我有几件事要责备你,就是在你那里有些人持守巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒把绊脚石放在以色列子民面前,就是使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
  • 民数记 26:10 - 那时地张开口,把他们和可拉一起吞掉了,那些同党也死了,火吞噬了两百五十人。这样,他们就成为一个鉴戒。
  • 创世记 4:3 - 过了一些日子,该隐带来土地的出产,作为供物献给耶和华;
  • 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
  • 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 创世记 4:8 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 创世记 4:9 - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里呢?”他说:“我不知道。难道我是看守我兄弟的吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么呢?你弟弟的血从地里发声向我呼叫。
  • 创世记 4:11 - 地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
  • 创世记 4:12 - 你耕耘土地,地却不再给你效力;你在大地上必成为漂泊、流荡的人。”
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“对我的惩罚太重,超过我所能承担的。
  • 创世记 4:14 - 看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成为漂泊、流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
  • 新标点和合本 - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 当代译本 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • New International Version - Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for them! They have followed the way of Cain. They have rushed into the same mistake Balaam made. They did it because they loved money. They are like Korah. He turned against his leaders. These people will certainly be destroyed, just as Korah was.
  • English Standard Version - Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam’s error and perished in Korah’s rebellion.
  • New Living Translation - What sorrow awaits them! For they follow in the footsteps of Cain, who killed his brother. Like Balaam, they deceive people for money. And like Korah, they perish in their rebellion.
  • Christian Standard Bible - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • New American Standard Bible - Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have given themselves up to the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
  • New King James Version - Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
  • Amplified Bible - Woe to them! For they have gone the [defiant] way of Cain, and for profit they have run headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of [mutinous] Korah.
  • American Standard Version - Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
  • King James Version - Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • New English Translation - Woe to them! For they have traveled down Cain’s path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam’s error; hence, they will certainly perish in Korah’s rebellion.
  • World English Bible - Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.
  • 新標點和合本 - 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 當代譯本 - 他們有禍了!他們步了該隱的後塵,為牟利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們有禍了,因為他們走上了該隱的道路,又為了財利闖進巴蘭的歧途,並且在可拉的背叛中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 這些人有禍啊!因為他們走 該隱 的路;為了工錢向着 巴蘭 的謬妄狂奔;就在 可拉 的頂撞 中滅亡了。
  • 中文標準譯本 - 他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 文理委辦譯本 - 彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾禍矣、因行 該隱 之途、為利而從 巴蘭 之謬、效 哥拉 之逆、皆必淪亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉此輩、既追踵 該因 、步其後塵;且以利忘身、而流入 巴賴 之歧途;又不惜與 可拉 並肩作亂、而自取滅亡也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que siguieron el camino de Caín! Por ganar dinero se entregaron al error de Balán y perecieron en la rebelión de Coré.
  • 현대인의 성경 - 그들에게는 불행이 닥칠 것입니다. 그들은 가인의 악한 길을 따르고 돈을 위해 발람의 잘못된 길로 달려갔으며 고라처럼 하나님을 거역하여 멸망으로 치닫고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах .
  • Восточный перевод - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама , и в восстании погибают как Корах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à eux ! Ils ont marché sur les traces de Caïn  ; par amour du gain , ils sont tombés dans la même erreur que Balaam ; ils ont couru à leur perte en se révoltant comme Qoré .
  • リビングバイブル - 災いが彼らに下りますように。カインやバラムやコラと同じ道をたどっているからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ αὐτοῖς! ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
  • Nova Versão Internacional - Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim; buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
  • Hoffnung für alle - Wehe ihnen! Sie folgen dem Beispiel von Kain, der seinen Bruder umbrachte. Wie Bileam haben sie sich für verkehrte Wege entschieden, weil sie sich davon Gewinn erhofften. Und wie Korach gehen sie an ihrer Aufsässigkeit zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khốn cho họ! Họ đã đi con đường sa đọa của Ca-in, vì ham lợi mà theo vết xe đổ của Ba-la-am và phản nghịch như Cô-rê để rồi bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่พวกเขา! เขาได้ดำเนินตามแนวทางของคาอิน เขาได้ทุ่มตัวเข้าสู่ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ได้ เขาจะถูกทำลายล้างไปเหมือนอย่างการกบฏของโคราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เขา​ได้​ประพฤติ​ตาม​อย่าง​คาอิน​และ​หุนหัน​เอา​แต่​ได้ ตาม​อย่าง​ที่​บาลาอัม​ผิด​พลาด​ไป และ​พินาศ​ตาม​อย่าง​การ​กบฏ​ของ​โคราห์
  • 民数记 22:1 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
  • 民数记 22:2 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 民数记 22:3 - 摩押就非常惧怕这民,因为他们人数众多。摩押因以色列人的缘故而忧心,
  • 民数记 22:4 - 对米甸的长老们说:“恐怕这部族要吃光我们周围的一切,就像牛吃光田野的青草一样。” 那时,西拨的儿子巴勒是摩押王。
  • 民数记 22:5 - 他就派遣使者到他本族人之地大河 边的佩托尔,去见比珥的儿子巴兰,要召他来,说:“你看,有一个民族从埃及出来,他们遮满了地面,在我对面驻扎。
  • 民数记 22:6 - 现在请你来,为我诅咒这民族,因为他们比我强大。这样,或许我能够击败他们,把他们从这地驱逐出去。因为我知道,你祝福的人必受祝福,你诅咒的人必受诅咒。”
  • 民数记 22:7 - 摩押的长老们和米甸的长老们,手里带着占卜的酬金就去了。他们来见巴兰,将巴勒的话告诉了他。
  • 民数记 22:8 - 巴兰对他们说:“你们今晚在这里过夜吧。我将照着耶和华吩咐我的,回复你们。”于是摩押的首领们就住在巴兰那里。
  • 民数记 22:9 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 民数记 22:10 - 巴兰对神说:“西拨的儿子摩押王巴勒派了人到我这里来,说:
  • 民数记 22:11 - ‘你看,有一个民族从埃及出来,遮满了地面。现在请你来,为我诅咒他们,或许我能击败他们,驱逐他们。’”
  • 民数记 22:12 - 神对巴兰说:“你不可跟着他们去,不可诅咒那民族,因为他们是蒙祝福的。”
  • 民数记 22:13 - 巴兰清晨起来,对巴勒的首领们说:“你们回本地去吧,因为耶和华不允许我跟着你们去。”
  • 民数记 22:14 - 摩押的首领们就起身,回到巴勒那里,说:“巴兰不愿跟着我们来。”
  • 民数记 22:15 - 于是,巴勒再次派遣一批首领,比先前的更多更尊贵。
  • 民数记 22:16 - 他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒如此说:请不要推辞来我这里,
  • 民数记 22:17 - 我一定使你大得尊荣。无论你告诉我什么,我都会照办。来吧,请为我诅咒这民族。”
  • 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆,说:“即使巴勒把他满屋的金银都给我,我也不能违背我的神耶和华的吩咐,无论做小事还是大事。
  • 民数记 22:19 - 所以,请你们今晚也住在这里吧,我要知道耶和华还会对我说什么。”
  • 民数记 22:20 - 夜间,神临到巴兰对他说:“既然这些人来邀请你,你就起来跟着他们去吧,只是你要做我吩咐你的事。”
  • 民数记 22:21 - 于是巴兰清晨起来,备好驴,跟着摩押的首领们去了。
  • 民数记 22:22 - 因巴兰前往,神就怒气发作。耶和华的一位使者站在路上敌对他。当时,巴兰骑在驴上,他的两个仆人跟随着他。
  • 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出的刀,驴就转离那条路,走到田野中。巴兰打驴,要使它转回那条路。
  • 民数记 22:24 - 于是,耶和华的使者站在葡萄园之间的窄路上,这边有围墙,那边也有围墙。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们手所做的必回报到自己身上。
  • 民数记 31:16 - 看哪,正是她们按照巴兰的计谋,使以色列子民在毗珥的事情上背叛耶和华,以致瘟疫临到了耶和华的会众!
  • 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯向神献上的祭物比该隐所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。
  • 撒迦利亚书 11:17 - “祸哉!那离弃羊群的无用牧人! 刀剑必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂将彻底枯萎, 他的右眼将完全失明。”
  • 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 马太福音 23:14 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。因此,你们将受到更重的惩罚。
  • 马太福音 23:15 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们为了使一个人入教,走遍海洋和陆地,一旦那人成了教徒 ,你们就使他成为比你们加倍坏的地狱之子。
  • 马太福音 23:16 - “你们这些瞎眼的领路人有祸了!你们说:‘如果有人指着圣所起誓,算不得什么;但如果有人指着圣所里的金子起誓,就必须遵守。’
  • 申命记 23:4 - 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,还从美索不达米亚 的佩托尔雇用了比珥的儿子巴兰来对付你,诅咒你。
  • 约书亚记 24:9 - 后来西拨的儿子摩押王巴勒起来与以色列争战,派人把比珥的儿子巴兰召来诅咒你们。
  • 约书亚记 24:10 - 我不愿垂听巴兰,反而使他再三祝福你们,这样我解救你们脱离了巴勒的手。
  • 约书亚记 24:11 - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人 ,以及亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾与你们争战,我把他们交在你们手中。
  • 路加福音 11:42 - “你们法利赛人有祸了!因为你们奉献薄荷、芸香和各种蔬菜的十分之一,却废弃了公义和属神的爱。这些事是你们应该做的,至于前者也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - “你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,喜爱街市上的致敬问候。
  • 路加福音 11:44 - “你们有祸了 !因为你们好像没有标志的坟墓,人走在上面也不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们这些律法师也有祸了!因为你们使人背负难挑的重担 ,但自己却连一根指头也不肯碰它们一下。
  • 路加福音 11:47 - “你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓 ,而你们的祖先是杀害他们的。
  • 马太福音 11:21 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰悔改了。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们脸上的表情证实自己的不是; 他们像所多玛那样公然显露自己的罪; 他们毫不隐藏。 他们有祸了, 因为他们为自己招来了灾祸。
  • 民数记 16:1 - 以斯哈的儿子可拉,是利未之子哥辖的孙子,他带着鲁本子孙以利押的儿子大坍和亚比兰,以及比勒的儿子奥恩,
  • 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
  • 民数记 16:3 - 他们聚集起来对抗摩西和亚伦,说:“你们僭越了!其实全体会众每一个都是圣洁的,耶和华也与他们同在,你们为何高抬自己,站在耶和华的会众之上呢?”
  • 民数记 16:4 - 摩西听见了,就脸伏于地。
  • 民数记 16:5 - 他对可拉和可拉的所有同党说:“明天早晨,耶和华会显明谁是属于他的,谁是分别为圣的,他会让那人亲近他,让他所拣选的人亲近他。
  • 民数记 16:6 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
  • 民数记 16:7 - 明天在耶和华面前,给香炉里盛上火,加上香。那时,耶和华拣选了谁,谁就是分别为圣的。利未的子孙哪,是你们僭越了!”
  • 民数记 16:8 - 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听着!
  • 民数记 16:9 - 以色列的神将你们从以色列会众当中分别出来,让你们亲近他,做耶和华帐幕的服事工作,并站在会众面前事奉他们,这对你们是小事吗?
  • 民数记 16:10 - 耶和华让你和你所有的弟兄,就是与你一起的利未子孙,都亲近他,现在你们还想谋求祭司的职份吗?
  • 民数记 16:11 - 其实,你和你所有的同党聚集起来是在敌对耶和华!亚伦算什么,你们竟然向他发怨言?”
  • 民数记 16:12 - 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰召来,他们却说:“我们不过去。
  • 民数记 16:13 - 你把我们从流奶与蜜之地带上来,让我们死在旷野,这算小事吗?你还想自立为王统治我们!
  • 民数记 16:14 - 况且,你并没有把我们领到流奶与蜜之地,也没有赐给我们田地和葡萄园为继业。难道你想剜出我们这些人的眼睛吗?我们不过去!”
  • 民数记 16:15 - 摩西就非常恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
  • 民数记 16:16 - 摩西对可拉说:“明天你和你的所有同党都要到耶和华面前,你和他们,还有亚伦都要在场。
  • 民数记 16:17 - 你们各自拿来香炉,放上香。他们各人要在耶和华面前呈上自己的香炉,共两百五十个香炉,你和亚伦也要呈上自己的香炉。”
  • 民数记 16:18 - 于是他们各自拿来香炉,给香炉里盛上火,加上香,与摩西和亚伦一起站在会幕入口。
  • 民数记 16:19 - 可拉把全体会众都招聚到会幕入口,对抗摩西和亚伦。那时,耶和华的荣耀向全体会众显现,
  • 民数记 16:20 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
  • 民数记 16:21 - “你们从这会众当中分离出来,我要一瞬间消灭他们!”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“神哪,赐予全人类气息 的神!一个人犯罪,你就对全体会众发怒吗?”
  • 民数记 16:23 - 于是,耶和华指示摩西说:
  • 民数记 16:24 - “你要吩咐会众说:你们都从可拉、大坍和亚比兰的帐幕周围离开!”
  • 民数记 16:25 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老们跟随着他。
  • 民数记 16:26 - 他告诉会众说:“你们要远离这些恶人的帐篷,不要碰任何属于他们的东西,免得你们因他们的一切罪恶而被除灭。”
  • 民数记 16:27 - 会众就从可拉、大坍、亚比兰的帐篷四围离开了。大坍和亚比兰,还有他们的妻子、儿女和孩童都出来,站在他们的帐篷入口。
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“藉着这事,你们必知道,是耶和华派遣了我来做这一切工作,而不是我在凭自己的心意做事。
  • 民数记 16:29 - 如果这些人的死如世人的死,他们的遭遇如世人的遭遇,耶和华就没有派遣我。
  • 民数记 16:30 - 但如果耶和华行一件新事,使地张口吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就明白:这些人确实藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:31 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 启示录 2:14 - 然而,我有几件事要责备你,就是在你那里有些人持守巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒把绊脚石放在以色列子民面前,就是使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
  • 民数记 26:10 - 那时地张开口,把他们和可拉一起吞掉了,那些同党也死了,火吞噬了两百五十人。这样,他们就成为一个鉴戒。
  • 创世记 4:3 - 过了一些日子,该隐带来土地的出产,作为供物献给耶和华;
  • 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
  • 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 创世记 4:8 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 创世记 4:9 - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里呢?”他说:“我不知道。难道我是看守我兄弟的吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么呢?你弟弟的血从地里发声向我呼叫。
  • 创世记 4:11 - 地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
  • 创世记 4:12 - 你耕耘土地,地却不再给你效力;你在大地上必成为漂泊、流荡的人。”
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“对我的惩罚太重,超过我所能承担的。
  • 创世记 4:14 - 看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成为漂泊、流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
圣经
资源
计划
奉献