Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • 新标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 当代译本 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 圣经新译本 - 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 中文标准译本 - 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
  • 现代标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本(拼音版) - 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • New International Version - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • New International Reader's Version - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • New Living Translation - These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
  • New American Standard Bible - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • New King James Version - These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Amplified Bible - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • American Standard Version - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • King James Version - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • New English Translation - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • World English Bible - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • 新標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 當代譯本 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 聖經新譯本 - 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 中文標準譯本 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
  • 現代標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los que causan divisiones y se dejan llevar por sus propios instintos, pues no tienen el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
  • リビングバイブル - 彼らはこの世の悪を愛し、人々をあおりたてて議論をしかけ、分裂させます。彼らの心の中には、聖霊が住んでおられないのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Hoffnung für alle - Sie spalten die Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; Gottes Geist ist nicht in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hay gây chia rẽ xáo trộn, ưa nếp sống vật chất, vì không có Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำให้พวกท่านแตกแยกกัน เขาทำตามสัญชาตญาณเท่านั้นและไม่มีพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​แตกแยก​กัน พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ​เท่า​นั้น และ​เป็น​ผู้​ปราศจาก​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • Hosea 4:14 - I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • Proverbs 18:1 - One who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound wisdom.
  • Hosea 9:10 - I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your ancestors like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became abhorrent, like the thing they loved.
  • Ezekiel 14:7 - For when anyone from the house of Israel or from the aliens who reside in Israel separates himself from me, setting up idols in his heart and putting his sinful stumbling block in front of himself, and then comes to the prophet to inquire of me, I, the Lord, will answer him myself.
  • Hebrews 10:25 - not neglecting to gather together, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and all the more as you see the day approaching.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
  • 1 Corinthians 2:14 - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • James 3:15 - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • 新标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 当代译本 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 圣经新译本 - 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 中文标准译本 - 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
  • 现代标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本(拼音版) - 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • New International Version - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • New International Reader's Version - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • New Living Translation - These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
  • New American Standard Bible - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • New King James Version - These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Amplified Bible - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • American Standard Version - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • King James Version - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • New English Translation - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • World English Bible - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • 新標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 當代譯本 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 聖經新譯本 - 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 中文標準譯本 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
  • 現代標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los que causan divisiones y se dejan llevar por sus propios instintos, pues no tienen el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
  • リビングバイブル - 彼らはこの世の悪を愛し、人々をあおりたてて議論をしかけ、分裂させます。彼らの心の中には、聖霊が住んでおられないのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Hoffnung für alle - Sie spalten die Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; Gottes Geist ist nicht in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hay gây chia rẽ xáo trộn, ưa nếp sống vật chất, vì không có Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำให้พวกท่านแตกแยกกัน เขาทำตามสัญชาตญาณเท่านั้นและไม่มีพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​แตกแยก​กัน พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ​เท่า​นั้น และ​เป็น​ผู้​ปราศจาก​พระ​วิญญาณ
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • Hosea 4:14 - I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • Proverbs 18:1 - One who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound wisdom.
  • Hosea 9:10 - I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your ancestors like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became abhorrent, like the thing they loved.
  • Ezekiel 14:7 - For when anyone from the house of Israel or from the aliens who reside in Israel separates himself from me, setting up idols in his heart and putting his sinful stumbling block in front of himself, and then comes to the prophet to inquire of me, I, the Lord, will answer him myself.
  • Hebrews 10:25 - not neglecting to gather together, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and all the more as you see the day approaching.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
  • 1 Corinthians 2:14 - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • James 3:15 - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
圣经
资源
计划
奉献