逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันได้เรียกคนเหล่านั้นที่รักฉันให้มาช่วย แต่พวกเขาทำให้ฉันผิดหวัง พวกนักบวชและพวกผู้อาวุโสของฉันได้ตายไปในเมือง ตอนที่พวกเขาออกไปหาอาหารเพื่อประทังชีวิต
- 新标点和合本 - 我招呼我所亲爱的, 他们却愚弄我。 我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候, 就在城中绝气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我招呼我所亲爱的, 他们却欺骗了我。 我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候, 就在城中断了气。
- 和合本2010(神版-简体) - 我招呼我所亲爱的, 他们却欺骗了我。 我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候, 就在城中断了气。
- 当代译本 - “我向情人们求助, 他们却欺骗我。 我的祭司和长老在觅食求生时, 倒毙在城中。
- 圣经新译本 - 我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。 我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候, 就在城中气绝身亡了。
- 中文标准译本 - “我呼唤我所亲爱的, 他们却欺骗我; 我的祭司们和长老们寻找食物恢复精力时, 就在城中断了气。 ר Resh
- 现代标点和合本 - 我招呼我所亲爱的, 他们却愚弄我。 我的祭司和长老正寻求食物救性命的时候, 就在城中绝气。
- 和合本(拼音版) - 我招呼我所亲爱的, 他们却愚弄我。 我的祭司和长老正寻求食物救性命的时候, 就在城中绝气。
- New International Version - “I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
- New International Reader's Version - “I called out to those who were going to help me. But they turned against me. My priests and elders died in the city. They were searching for food just to stay alive.
- English Standard Version - “I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
- New Living Translation - “I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
- The Message - “I called to my friends; they betrayed me. My priests and my leaders only looked after themselves, trying but failing to save their own skins.
- Christian Standard Bible - I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive. ר Resh
- New American Standard Bible - I called to my lovers, but they deserted me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
- New King James Version - “I called for my lovers, But they deceived me; My priests and my elders Breathed their last in the city, While they sought food To restore their life.
- Amplified Bible - I [Jerusalem] called to my lovers (political allies), but they deceived me. My priests and my elders perished in the city While they looked for food to restore their strength.
- American Standard Version - I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
- King James Version - I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
- New English Translation - I called for my lovers, but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had searched for food to keep themselves alive. ר (Resh)
- World English Bible - “I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls.
- 新標點和合本 - 我招呼我所親愛的, 他們卻愚弄我。 我的祭司和長老正尋求食物、救性命的時候, 就在城中絕氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我招呼我所親愛的, 他們卻欺騙了我。 我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候, 就在城中斷了氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我招呼我所親愛的, 他們卻欺騙了我。 我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候, 就在城中斷了氣。
- 當代譯本 - 「我向情人們求助, 他們卻欺騙我。 我的祭司和長老在覓食求生時, 倒斃在城中。
- 聖經新譯本 - 我向我所愛的人呼求,他們卻欺騙我。 我的祭司和長老為了延續生命,尋找糧食的時候, 就在城中氣絕身亡了。
- 呂振中譯本 - 『我招呼了我的親愛者, 他們卻哄騙我; 我的祭司和長老 正為自己尋求着糧食, 以救回性命, 就在城中氣絕了。
- 中文標準譯本 - 「我呼喚我所親愛的, 他們卻欺騙我; 我的祭司們和長老們尋找食物恢復精力時, 就在城中斷了氣。 ר Resh
- 現代標點和合本 - 我招呼我所親愛的, 他們卻愚弄我。 我的祭司和長老正尋求食物救性命的時候, 就在城中絕氣。
- 文理和合譯本 - 招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、
- 文理委辦譯本 - 我招良朋、不副予望、祭司長老、惟求糈糧、以果其腹兮、求而不得、亡於邑中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我招良友、彼竟欺我、我之祭司與長老、惟求食物以充饑蘇醒、 求而不得、 盡亡於邑中、
- Nueva Versión Internacional - »Llamé a mis amantes, pero ellos me traicionaron. Mis sacerdotes y mis ancianos perecieron en la ciudad, mientras buscaban alimentos para mantenerse con vida. Resh
- 현대인의 성경 - “내가 내 사랑하는 자들을 불렀으나 그들이 나를 배신했으며 나의 제사장들과 장로들은 목숨을 이으려고 먹을 것을 구하다가 성 안에서 쓰러지고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Звала я возлюбленных моих, но они меня предали. Священники и старцы мои умирали в городе, ища себе пищи, чтобы сохранить себе жизнь.
- Восточный перевод - Звала я возлюбленных моих, но они меня предали. Священнослужители и старцы мои умирали в городе, ища себе пищи, чтобы сохранить себе жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звала я возлюбленных моих, но они меня предали. Священнослужители и старцы мои умирали в городе, ища себе пищи, чтобы сохранить себе жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звала я возлюбленных моих, но они меня предали. Священнослужители и старцы мои умирали в городе, ища себе пищи, чтобы сохранить себе жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait appel à mes amants, mais eux ils m’ont trahie. Mes prêtres et mes dirigeants ont péri dans la ville en cherchant de la nourriture pour reprendre des forces.
- リビングバイブル - 私は同盟国の助けを求めましたが、 彼らは少しも役に立たず、がっかりするばかりでした。 祭司も、長老も、同じことでした。 彼らは、残飯をあさってうろつきながら、 道ばたで飢え死にしたのです。
- Nova Versão Internacional - “Chamei os meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes pereceram na cidade, enquanto procuravam comida para poderem sobreviver.
- Hoffnung für alle - Ich rief nach meinen einstigen Liebhabern, aber sie haben mich alle im Stich gelassen. Meine Priester und die führenden Männer sind mitten in der Stadt zusammengebrochen. Mit letzter Kraft suchten sie nach Nahrung, um sich am Leben zu erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu xin các nước liên minh giúp đỡ, nhưng họ đã phản bội tôi. Các thầy tế lễ và các lãnh đạo tôi đều chết đói trong thành phố, dù họ đã tìm kiếm thức ăn để cứu mạng sống mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าร้องเรียกบรรดาพันธมิตรของข้าพเจ้า แต่พวกเขาก็ทรยศหักหลังข้าพเจ้า บรรดาปุโรหิตและผู้อาวุโสทั้งหลายของข้าพเจ้า พินาศย่อยยับในกรุง ขณะพวกเขาค้นหาอาหาร เพื่อประทังชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องเรียกบรรดาเพื่อนรักของข้าพเจ้า แต่พวกเขาหลอกลวงข้าพเจ้า บรรดาปุโรหิตและผู้นำของข้าพเจ้า สิ้นชีวิตในเมือง ขณะที่หาอาหาร เพื่อประทังชีวิตของพวกเขา
- Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ร้องเรียกบรรดาคนรักของข้าพเจ้า แต่เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพเจ้า พวกปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของข้าพเจ้าก็ตายที่กลางเมือง ขณะเมื่อเขาออกหาอาหารเพื่อประทังชีวิตของตน
交叉引用
- เยเรมียาห์ 37:7 - พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดว่า “เยฮูคัลและเศฟันยาห์ เรารู้ว่าเศเดคียาห์กษัตริย์ของยูดาห์ ได้ส่งให้พวกเจ้ามาร้องขอต่อเรา ให้ไปบอกกับเขาว่า กองทัพของฟาโรห์ที่กำลังออกจากอียิปต์เพื่อมาช่วยเจ้านั้น กำลังจะหันกลับไปอียิปต์แผ่นดินของพวกเขา
- เยเรมียาห์ 37:8 - และชาวบาบิโลนก็จะกลับมาโจมตีเมืองเยรูซาเล็มอีก และพวกนั้นก็จะยึดเมืองเยรูซาเล็มและเผาเมืองทิ้ง”
- เยเรมียาห์ 37:9 - พระยาห์เวห์พูดว่า “อย่าหลอกตัวเอง โดยพูดว่า ‘พวกบาบิโลนจะถอนไปแน่ๆ’ เพราะพวกเขาจะไม่ไปไหน
- เยเรมียาห์ 27:13 - ทำไมเจ้าและประชาชนของเจ้าจะต้องมาตายด้วยคมดาบ ความอดอยาก และโรคระบาด ตามที่พระยาห์เวห์เตือนไว้แล้วสำหรับชนชาติที่ไม่ยอมกษัตริย์บาบิโลนด้วยล่ะ
- เยเรมียาห์ 27:14 - อย่าไปฟังสิ่งที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าบอกเจ้า ที่ว่า ‘ไม่ต้องไปเป็นขี้ข้ากษัตริย์บาบิโลนหรอก’ เพราะว่าผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนั้นกำลังหลอกเจ้า”
- เยเรมียาห์ 27:15 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราไม่ได้ส่งพวกผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนั้นมา พวกนั้นอ้างว่าพวกเขาพูดในนามของเรา แต่พวกเขากำลังโกหก ดังนั้นเราจะขับไล่พวกเจ้าไปและทำลายพวกเจ้า ทั้งพวกเจ้าและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมที่พูดกับเจ้านั้น”
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:7 - พวกนาสีร์ ของเยรูซาเล็มนั้นเคยขาวกว่าหิมะ พวกเขาเคยขาวกว่าน้ำนม ร่างกายของพวกเขาเคยแดงเปล่งปลั่งเหมือนปะการัง หนวดเคราของพวกเขาเคยเหมือนพลอยสีน้ำเงินเข้ม
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:8 - แต่ตอนนี้พวกเขาดำยิ่งกว่าขี้เขม่า ไม่มีใครจำพวกเขาได้ตามท้องถนน มีหนังเหี่ยวหุ้มกระดูก และเหี่ยวแห้งเหมือนไม้ฟืนแห้ง
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:9 - คนที่ตายด้วยดาบในสงคราม ก็ยังดีกว่าอดอยากตาย คนที่ถูกดาบแทงตาย ก็ยังดีกว่าคนเหล่านั้นที่มีไร่นาที่ไม่เกิดผล
- เยเรมียาห์ 2:28 - แล้วไหนละ ยูดาห์ พวกพระที่เจ้าทำขึ้นมาให้กับตัวเอง ให้พวกมันลุกขึ้นมาช่วยพวกเจ้าตอนที่เจ้ามีปัญหาสิ เพราะเจ้ามีพระตั้งมากมายเท่ากับจำนวนเมืองของเจ้า
- เยเรมียาห์ 14:15 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงพูดว่า ผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนี้ที่พูดในนามของเรา ทั้งๆที่เราไม่ได้ส่งพวกมันมา ที่พูดว่า ‘ดาบและความหิวโหยจะไม่เข้ามาในแผ่นดินนี้ พวกผู้พูดแทนพระเจ้านี้จะต้องตายด้วยดาบและความหิวโหย
- เยเรมียาห์ 14:16 - ส่วนคนที่ฟังพวกมันก็จะต้องถูกโยนลงไปบนถนนของเยรูซาเล็มด้วยความอดอยากหิวโหยและตายด้วยดาบและจะไม่มีใครฝังศพให้พวกเขา เราจะลงโทษพวกผู้พูดแทนพระเจ้านี้ รวมทั้งเมีย ลูกชาย และลูกสาวของพวกมัน’
- เยเรมียาห์ 14:17 - เยเรมียาห์ เอาคำพูดนี้ไปบอกกับยูดาห์ว่า ‘เราหลั่งน้ำตาทุกคืนวันไม่เคยหยุดหย่อน เพราะการทำลายล้างอันใหญ่หลวงที่เกิดขึ้นกับคนที่เรารัก เพราะเขามีแผลอันเจ็บปวดแสนสาหัส
- เยเรมียาห์ 14:18 - ถ้าเราออกไปในทุ่ง เราก็จะเห็นคนบาดเจ็บเพราะดาบ และถ้าเราเข้าไปในเมือง เราก็เห็นโรคร้ายต่างๆที่เกิดจากความอดอยาก สิ่งต่างๆเหล่านี้จะเกิดขึ้น ก็เพราะว่า ทั้งพวกผู้พูดแทนพระเจ้าและนักบวชทำการค้าไปทั่วแผ่นดินแต่ขาดความรู้’”
- บทเพลงร้องทุกข์ 5:12 - พวกเชื้อพระวงศ์ต่างๆก็ถูกแขวนด้วยฝีมือของศัตรู พวกผู้นำอาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:17 - ดวงตาของพวกเราอ่อนล้าไปหมด เพราะเฝ้ามองหาความช่วยเหลือแต่ก็เสียเวลาเปล่า เราได้แต่มองแล้วมองอีกจากหอคอย หวังว่าจะมีชนชาติหนึ่งมาช่วย แต่ก็ไม่มีชนชาติไหนมาช่วยกู้พวกเราเลย
- เยเรมียาห์ 23:11 - อันที่จริงแล้ว ทั้งผู้พูดแทนพระเจ้าและนักบวชต่างก็ทำให้แผ่นดินเสื่อมไป แม้แต่ในวิหารของเรา เราก็ยังพบเห็นความชั่วช้าของพวกมัน” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 23:12 - “ดังนั้น เส้นทางของพวกมันก็จะลื่นมาก พวกมันจะถูกไล่ออกไปในความมืดมิด และในความมืดนั้น พวกมันจะล้มลง เพราะเราจะนำความทุกข์ทรมานมาให้พวกมันในปีที่เรามาเยี่ยมหา” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 23:13 - “เราได้เห็นสิ่งที่น่าขยะแขยงท่ามกลางพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของสะมาเรีย พวกมันทำนายโดยพระบาอัล แล้วพวกมันได้ทำให้คนอิสราเอลของเราต้องหลงหายไป
- เยเรมียาห์ 23:14 - และเราได้เห็นสิ่งที่น่าตกใจยิ่งกว่านั้นอีกในท่ามกลางพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของเมืองเยรูซาเล็ม ผู้คนเล่นชู้กันและฉ้อโกงกัน แล้วพวกผู้พูดแทนพระเจ้านี้ก็สนับสนุนคนเลวพวกนี้ ไม่มีใครกลับใจจากความชั่วร้ายเลยสักคน ในสายตาของเรา พวกผู้พูดแทนพระเจ้าเหล่านี้ทั้งหมดเป็นเหมือนเมืองโสโดม และพลเมืองของเยรูซาเล็มก็เหมือนกับเมืองโกโมราห์”
- เยเรมียาห์ 23:15 - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดเกี่ยวกับพวกผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนี้ว่า “เราจะทำให้มันต้องกินอาหารที่มีรสขมและทำให้พวกมันต้องดื่มน้ำที่มียาพิษ เพราะสิ่งที่เสื่อมทรามได้ออกมาจากพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของเมืองเยรูซาเล็มและกระจายไปทั่วแผ่นดิน”
- เยเรมียาห์ 30:14 - ชู้รักทั้งหมดของเจ้าลืมเจ้าไปหมดแล้ว พวกเขาไม่ห่วงเจ้าเลย เราทุบตีเจ้าเหมือนที่ศัตรูจะทุบตีเจ้า เราลงโทษเจ้าอย่างโหดร้าย สำหรับความผิดบาปอันใหญ่หลวงของเจ้า บาปของเจ้านั้น มันมากมายเหลือเกิน
- โยบ 19:13 - พระองค์ทำให้พี่น้องของข้าเหินห่างจากข้า ส่วนเพื่อนๆของข้าทำตัวเป็นคนแปลกหน้ากับข้า
- โยบ 19:14 - ญาติพี่น้องและพวกเพื่อนสนิทของข้าได้ทอดทิ้งข้าไป แขกทั้งหลายที่เคยมาบ้านข้าหลงลืมข้าหมดแล้ว
- โยบ 19:15 - สาวใช้ของข้ามองข้าเป็นคนแปลกหน้า ข้ากลายเป็นคนต่างด้าวในสายตาพวกเขา
- โยบ 19:16 - ข้าเรียกทาสชายของข้า แต่เขาไม่ตอบ แม้ข้าจะอ้อนวอนให้เขามาช่วยก็ตาม
- โยบ 19:17 - กลิ่นปากของข้าเป็นที่น่ารังเกียจแก่เมียข้า และพี่น้องท้องเดียวกับข้าก็สะอิดสะเอียนข้า
- โยบ 19:18 - แม้แต่เด็กเล็กๆก็ดูหมิ่นข้า เมื่อข้ายืนขึ้นพูด พวกเขาก็พูดต่อว่าข้า
- โยบ 19:19 - พวกเพื่อนสนิททุกคนของข้าต่างก็สะอิดสะเอียนข้า ส่วนคนเหล่านั้นที่ข้ารักก็หักหลังข้า
- บทเพลงร้องทุกข์ 1:11 - คนเยรูซาเล็มทั้งหมดร้องครวญครางหาอาหารกัน พวกเขาได้เอาสิ่งมีค่าของพวกเขามาแลกกับอาหาร เพื่อประทังชีวิตของพวกเขา เธอพูดว่า “พระยาห์เวห์เจ้าข้า ดูสิว่า ฉันได้กลายเป็นขอทานไปแล้ว”
- บทเพลงร้องทุกข์ 1:2 - เธอร้องไห้คร่ำครวญอย่างขมขื่นในยามค่ำคืน และน้ำตาอาบแก้ม ไม่มีใครปลอบโยนเธอเลย ในท่ามกลางคนเหล่านั้นที่รักเธอ เพื่อนๆของเธอต่างก็พากันทรยศเธอ พวกเขาได้กลายเป็นศัตรูของเธอ
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:20 - มองดูสิ พระยาห์เวห์ สังเกตดูสิว่า พระองค์ได้ทำอย่างนี้กับใคร สมควรแล้วหรือที่ผู้หญิงจะกินลูกของตัวเอง ลูกๆที่พวกเขาดูแล สมควรแล้วหรือที่พวกนักบวชและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจะถูกฆ่าในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ขององค์เจ้าชีวิต