逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้ทำลายที่พักอาศัยทั้งหมดของยาโคบ พระองค์ไม่มีเมตตากับเขาเลย ตอนที่พระองค์โกรธ พระองค์ได้ทำลายพวกป้อมปราการของนางสาวยูดาห์ พระองค์ดึงเธอลงมาบนดิน พระองค์ทำให้อาณาจักรของยูดาห์และผู้นำทั้งหลายเสื่อมเกียรติไป
- 新标点和合本 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大民的保障, 使这保障坍倒在地; 他辱没这国和其中的首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
- 当代译本 - 主毫不留情地毁灭雅各一切的住处, 祂在烈怒中夷平犹大的堡垒, 让以色列及其首领蒙羞。
- 圣经新译本 - 主吞灭了雅各所有住处,毫不顾惜; 他在忿怒中,把犹大居民的坚固城拆毁; 他使国家和国中众领袖都倒在地上,受尽羞辱。
- 中文标准译本 - 主吞灭雅各所有的居所, 并不顾惜; 他在盛怒中拆毁犹大女子的堡垒, 使它们坠落在地; 他折辱这国和其中的首领们。 ג Gimel
- 现代标点和合本 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大民的保障, 使这保障坍倒在地。 他辱没这国和其中的首领。
- 和合本(拼音版) - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大民的保障, 使这保障坍倒在地。 他辱没这国和其中的首领。
- New International Version - Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of Daughter Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
- New International Reader's Version - Without pity the Lord swallowed up all the homes of Jacob’s people. When he was angry, he tore down the forts of the people of Judah. He brought down their kingdom and princes to the ground in dishonor.
- English Standard Version - The Lord has swallowed up without mercy all the habitations of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.
- New Living Translation - Without mercy the Lord has destroyed every home in Israel. In his anger he has broken down the fortress walls of beautiful Jerusalem. He has brought them to the ground, dishonoring the kingdom and its rulers.
- The Message - The Master, without a second thought, took Israel in one gulp. Raging, he smashed Judah’s defenses, ground her king and princes to a pulp.
- Christian Standard Bible - Without compassion the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob. In his wrath he has demolished the fortified cities of Daughter Judah. He brought them to the ground and defiled the kingdom and its leaders. ג Gimel
- New American Standard Bible - The Lord has destroyed; He has not spared All the settlements of Jacob. In His wrath He has overthrown The strongholds of the daughter of Judah, He has hurled them down to the ground; He has profaned the kingdom and its leaders.
- New King James Version - The Lord has swallowed up and has not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- Amplified Bible - The Lord has swallowed up; He has not spared All the country places of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the Daughter of Judah (Jerusalem). He has brought them down to the ground [in disgrace]; He has debased the kingdom and its princes.
- American Standard Version - The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.
- King James Version - The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
- New English Translation - The Lord destroyed mercilessly all the homes of Jacob’s descendants. In his anger he tore down the fortified cities of Daughter Judah. He knocked to the ground and humiliated the kingdom and its rulers. ג (Gimel)
- World English Bible - The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob without pity. He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah. He has brought them down to the ground. He has profaned the kingdom and its princes.
- 新標點和合本 - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大民的保障, 使這保障坍倒在地; 他辱沒這國和其中的首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大 的堡壘, 將它們夷為平地, 凌辱這國與她的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大 的堡壘, 將它們夷為平地, 凌辱這國與她的領袖。
- 當代譯本 - 主毫不留情地毀滅雅各一切的住處, 祂在烈怒中夷平猶大的堡壘, 讓以色列及其首領蒙羞。
- 聖經新譯本 - 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜; 他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀; 他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
- 呂振中譯本 - 永恆主吞滅了 雅各 所有的田莊, 並不顧惜; 他怒轟轟地翻毁了 猶大 小姐 的堡壘, 使它坍到平地; 他辱沒了她的王 和首領。
- 中文標準譯本 - 主吞滅雅各所有的居所, 並不顧惜; 他在盛怒中拆毀猶大女子的堡壘, 使它們墜落在地; 他折辱這國和其中的首領們。 ג Gimel
- 現代標點和合本 - 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。 他發怒傾覆猶大民的保障, 使這保障坍倒在地。 他辱沒這國和其中的首領。
- 文理和合譯本 - 主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各全家為耶和華殲滅、不加矜恤兮、震怒猶大、墮其城垣、使邑傾圮、喪其邦家、辱其牧伯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主滅 雅各 一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀 猶大 民 民原文作女 諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
- Nueva Versión Internacional - Sin compasión el Señor ha destruido todas las moradas de Jacob; en su furor ha derribado los baluartes de la bella Judá y ha puesto su honra por los suelos al derrocar a su rey y a sus príncipes. Guímel
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘의 모든 집을 아낌없이 쓸어 버리시고 그의 분노로 유다의 견고한 성을 헐어 바닥까지 무너져내리게 하셨으며 그 나라와 지도자들을 욕되게 하셨네.
- Новый Русский Перевод - Без пощады поглотил Владыка все жилища Иакова, в гневе Своем Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- Восточный перевод - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, sans pitié, ╵a englouti tous les habitats de Jacob. Dans son indignation, ╵il a démantelé les villes fortifiées ╵du peuple de Juda, il a jeté à terre et il a profané ╵le royaume et ses princes.
- リビングバイブル - 主は容赦なく、イスラエル中の家を倒し、 怒りにまかせて、すべての要塞と城壁を壊しました。 この国を、支配者もろとも地にたたきつけたのです。
- Nova Versão Internacional - Sem piedade o Senhor devorou todas as habitações de Jacó; em sua ira destruiu as fortalezas da filha de Judá. Derrubou ao chão e desonrou o seu reino e os seus líderes.
- Hoffnung für alle - Erbarmungslos hat er die Häuser und Dörfer zerstört, in denen die Nachkommen von Jakob wohnten. Die befestigten Städte Judas hat er niedergerissen und seinem Zorn freien Lauf gelassen. Über das Königreich hat er Schande gebracht und die Mächtigen zu Boden gestürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tiêu diệt tất cả nhà của Ít-ra-ên, không chút xót thương. Trong cơn thịnh nộ, Ngài hủy phá tất cả pháo đài và chiến lũy. Cả vương quốc cùng những người lãnh đạo đều tan ra như cát bụi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลาย ที่อาศัยทุกแห่งของยาโคบอย่างไร้ความปรานี พระองค์ทรงทลายที่มั่นทั้งหลายของธิดาแห่งยูดาห์ ด้วยพระพิโรธของพระองค์ ทรงนำอาณาจักรและเหล่าเจ้านายของยูดาห์ ตกต่ำลงมาถึงดินอย่างน่าอัปยศอดสู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ทำลายที่อยู่อาศัย ของยาโคบ อย่างไม่ปรานี พระองค์พังป้อมปราการอันแข็งแกร่ง ของธิดาแห่งยูดาห์เป็นการลงโทษ พระองค์ทำให้อาณาจักรและบรรดาผู้ปกครองแผ่นดิน ล้มลงจมกองธุลีอย่างไร้เกียรติ
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกลืนที่อยู่ทั้งสิ้นของยาโคบเสียแล้ว และไม่ทรงเมตตา พระองค์ได้ทรงพังป้อมปราการทั้งหลายของธิดาแห่งยูดาห์ให้ลงด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ได้ทรงทลายป้อมปราการเหล่านั้นลงถึงดิน และทรงกระทำให้ราชอาณาจักรและเจ้านายทั้งหลายในนั้นเป็นมลทินไป
交叉引用
- เยเรมียาห์ 21:7 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ต่อจากนั้น เราจะยกเศเดคียาห์กษัตริย์ยูดาห์พร้อมกับทาสรับใช้ พร้อมกับผู้คน และคนพวกนั้นที่ยังรอดชีวิตจากโรคระบาด สงคราม และความอดอยากให้ไปตกอยู่ในเงื้อมมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์บาบิโลน และให้ตกไปอยู่ในเงื้อมมือของพวกศัตรู และคนที่จ้องจะเอาชีวิตพวกเขาอยู่ เนบูคัดเนสซาร์จะเอาดาบแทงพวกเขา กษัตริย์จะไม่เมตตาพวกเขา จะไม่สงสาร จะไม่เห็นอกเห็นใจ”
- อิสยาห์ 27:11 - เมื่อกิ่งก้านพวกนั้นแห้งและหักไป พวกผู้หญิงก็เอามาทำเป็นฟืนก่อไฟ เพราะชนชาติพวกนี้ไม่มีหัวคิด พระผู้สร้างพวกเขาก็เลยไม่สงสารพวกเขา พระองค์ผู้ที่ปั้นพวกเขาขึ้นมาก็เลยไม่มีความเมตตาต่อพวกเขา
- เยเรมียาห์ 5:10 - ให้บุกเข้าไปในสวนองุ่นและทำลายพวกมัน แต่อย่าทำลายจนราบคาบ ให้ริดกิ่งก้านของเถาองุ่นเหล่านั้น เพราะพวกมันไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์
- เอเสเคียล 7:9 - เราจะไม่สงสารเจ้าหรือละเว้นโทษเจ้าอีกต่อไปแล้ว เราจะลงโทษเจ้าสำหรับสิ่งที่เจ้าทำ และการทำตัวอันน่ารังเกียจของเจ้าในหมู่พวกเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้ว่า เรายาห์เวห์นี่แหละ เป็นผู้โจมตีเจ้า
- 2 โครินธ์ 10:4 - เพราะอาวุธที่เราใช้นั้นไม่เหมือนกับอาวุธของโลกนี้ อาวุธของเราเป็นฤทธิ์เดชของพระเจ้าที่จะทำลายที่มั่นต่างๆ เราก็ใช้อาวุธนี้ทำลายข้อโต้แย้งต่างๆที่ต่อต้านพระเจ้า
- เศคาริยาห์ 11:5 - คนที่ซื้อพวกเขาไปก็ฆ่าพวกเขาโดยไม่รู้สึกเสียใจ ส่วนคนที่ขายพวกแกะก็พูดว่า ‘สรรเสริญพระยาห์เวห์ เพราะข้าพเจ้าร่ำรวยแล้ว’ และพวกคนที่เลี้ยงแกะนั้นก็ไม่รู้สึกสงสารแกะที่พวกเขาเลี้ยงมา
- เศคาริยาห์ 11:6 - ดังนั้นเราจะไม่สงสารคนพวกนั้นที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินยูดาห์อีกต่อไป เราจะหันประชาชนทั้งหมดให้ต่อต้านกันเอง แล้วจะมอบพวกเขาไว้ใต้อำนาจของพวกผู้ครอบครองเขา พวกผู้ครอบครองนี้จะบดขยี้แผ่นดินนี้ และเราจะไม่ช่วยให้ใครรอดพ้นจากเงื้อมมือของพวกนั้นเลย” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- อิสยาห์ 23:9 - พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นเป็นผู้วางแผนนี้เอง เพื่อทำลายความหยิ่งในศักดิ์ศรีทั้งหมดของมัน เพื่อทำให้ผู้มีเกียรติทุกคนในโลกขายหน้าไป
- อิสยาห์ 47:6 - ตอนนั้นเราโกรธคนของเรา เราทำให้ทรัพย์สมบัติของเราเสื่อมเสียเกียรติไป เราได้มอบพวกเขาไว้ในมือเจ้า แต่เจ้าไม่ได้มีความเมตตาต่อพวกเขาเลย เจ้าทำให้แอกของเจ้าหนักมากแม้แต่บนบ่าของคนชรา
- โยบ 2:3 - พระยาห์เวห์พูดกับผู้ฟ้องร้องว่า “เจ้าสังเกตตัวโยบ ผู้รับใช้ของเราหรือเปล่า ไม่มีใครเลยในโลกนี้ที่เหมือนกับเขา เขาเป็นคนดีพร้อม สัตย์ซื่อ ยำเกรงพระเจ้า และไม่ยอมทำชั่ว เขาก็ยังยึดมั่นในความดีพร้อมของเขา ทั้งๆที่เจ้าพยายามโน้มน้าวให้เราต่อต้านเขา และให้กลืนกินเขาเสียโดยไม่มีเหตุ”
- มาลาคี 1:4 - พวกลูกหลานเอซาวที่อยู่ในเอโดม อาจจะพูดว่า “ถึงแม้เราจะถูกทุบจนแตกละเอียด แต่เราจะกลับสร้างสิ่งที่ปรักหักพังพวกนั้นขึ้นมาใหม่” แต่นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูด “ถ้าพวกมันสร้างมันขึ้นมาใหม่ เราก็จะรื้อมันทิ้งอีก และคนก็จะเรียกเมืองของคนเอโดมว่า เขตแดนแห่งความชั่วร้าย และจะเรียกคนเอโดมว่า ชนชาติที่ถูกพระยาห์เวห์สาปแช่งตลอดกาล”
- เยเรมียาห์ 13:14 - และเราจะบดขยี้ผู้คนเข้าใส่กัน และบดขยี้แม้แต่พ่อแม่เข้าใส่ลูกๆของเขา’” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น “เราจะไม่ละเว้น สงสาร หรือเมตตาปรานีต่อพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้พินาศไป”
- เอเสเคียล 8:18 - เราจะจัดการกับพวกเขาด้วยความโกรธ เราจะไม่สงสารพวกเขา หรือละเว้นโทษพวกเขาอีกต่อไป ถึงพวกเขาจะตะโกนใส่หูเรา เราก็จะไม่ฟังพวกเขา”
- มัทธิว 18:33 - เอ็งก็ควรจะสงสารเพื่อนทาสคนอื่นๆของเอ็ง เหมือนอย่างที่ข้าสงสารเอ็งด้วยไม่ใช่หรือ’
- เอเสเคียล 5:11 - พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่าเราจะลงโทษเจ้า เพราะเจ้าได้ทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเราแปดเปื้อน เพราะพวกรูปเคารพที่น่ารังเกียจของเจ้า และพวกการกระทำที่น่าขยะแขยงของเจ้า เราจะไม่มีความเมตตากรุณากับเจ้า เราจะไม่สงสารเจ้า และเราจะตัดเจ้าเหมือนตัดหญ้า
- มีคาห์ 5:11 - เราจะพังเมืองต่างๆในแผ่นดินของเจ้า เราจะรื้อป้อมปราการทั้งหลายของเจ้าลง
- มีคาห์ 5:12 - เราจะกำจัดเวทมนตร์ของเจ้าให้หมดไป และจะไม่มีใครในพวกเจ้าฝึกวิชาหมอดูอีกต่อไป
- เอเสเคียล 7:4 - เราจะไม่สงสารเจ้าหรือละเว้นโทษเจ้าอีกต่อไปแล้ว เราจะตอบแทนเจ้าสำหรับสิ่งชั่วร้ายที่เจ้าทำ และสำหรับการกระทำที่น่ารังเกียจในหมู่พวกเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์”
- อิสยาห์ 26:5 - พระองค์กดให้คนพวกนั้นที่อยู่สูงเลิศเลอตกต่ำลง พระองค์ทำให้เมืองสูงส่งล้มลง พระองค์ทำให้มันล้มลงกับพื้นดิน และพระองค์ก็โยนมันลงไปคลุกฝุ่น
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:21 - ทั้งคนหนุ่มและคนแก่นอนคว่ำอยู่บนพื้นกลางถนน คนสาวๆและหนุ่มๆของผมถูกดาบฆ่าฟันล้มลง พระองค์ฆ่าพวกเขาในวันที่พระองค์โกรธ พระองค์สังหารพวกเขาอย่างไร้ความเมตตา
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:5 - องค์เจ้าชีวิตเป็นเหมือนศัตรู พระองค์กลืนกินอิสราเอล พระองค์กลืนกินป้อมปราการทั้งหมดของเธอ พระองค์กลืนกินเมืองทั้งหลายของเธอที่มีกำแพงกั้น พระองค์ทวีความเศร้าโศกและการคร่ำครวญให้กับนางสาวยูดาห์
- เอเสเคียล 9:10 - ดังนั้นเราจะไม่มองดูพวกเขาด้วยความสงสารหรือละเว้นโทษพวกเขาอีกต่อไป แต่เราจะให้สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นตกลงบนหัวของพวกเขาเอง”
- อิสยาห์ 43:28 - เราจึงทำให้พวกผู้นำในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์เสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ไป มอบยาโคบให้ถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง มอบอิสราเอลให้ถูกหัวเราะเยาะ
- สดุดี 21:9 - เมื่อท่านมาถึง ท่านจะเผาผลาญพวกเขาเหมือนกับเตาไฟ พระยาห์เวห์จะเผาผลาญพวกเขาด้วยความโกรธ ไฟนั้นจะกลืนพวกเขา
- อิสยาห์ 25:12 - ชาวโมอับ พระองค์จะรื้อป้อมปราการที่สูงใหญ่ของพวกเจ้า ทำให้มันพังลง โยนลงกับพื้น คลุกฝุ่นไปเลย
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:43 - พระองค์ได้ปกคลุมเราด้วยความโกรธและไล่ติดตามเรา พระองค์ฆ่าเราอย่างไม่ปรานี
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:17 - พระยาห์เวห์ได้ทำในสิ่งที่พระองค์วางแผนไว้ พระองค์ได้ทำตามคำขู่ของพระองค์ พระองค์ได้ทำตามที่พระองค์ได้สัญญาไว้นานมาแล้ว พระองค์ได้ทำลายมันลงโดยไม่สงสาร พระองค์ทำให้ศัตรูของเจ้าเฉลิมฉลองกัน พระองค์ได้ทำให้ศัตรูของเจ้าเข้มแข็งขึ้น
- สดุดี 89:39 - พระองค์ยกเลิกข้อตกลงที่ทำไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ลบหลู่มงกุฎของเขาด้วยการโยนทิ้งลงดิน
- สดุดี 89:40 - พระองค์พังกำแพงรอบเมืองของเขาจนหมดสิ้น พระองค์ทำให้พวกป้อมปราการของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง