逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์โก่งคันธนูราวกับว่าเป็นศัตรู มือขวาของพระองค์เล็งอย่างไม่สั่นไหวราวกับเป็นปรปักษ์ พระองค์ฆ่าชายที่หล่อเหลาของยูดาห์จนหมด พระองค์เทความโกรธแค้นของพระองค์เหมือนไฟเข้าไปในเต็นท์ของนางสาวศิโยน
- 新标点和合本 - 他张弓好像仇敌; 他站着举起右手, 如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。 在锡安百姓的帐棚上 倒出他的忿怒,像火一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在锡安的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在锡安的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
- 当代译本 - 祂张弓搭箭,宛若仇敌, 祂的右手蓄势待发, 祂杀了一切悦人眼目的人, 将祂的怒火撒向少女锡安的帐篷。
- 圣经新译本 - 他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。 他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了; 他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
- 中文标准译本 - 他如仇敌拉开弓; 他如同敌人, 右手就位杀死一切眼中所珍爱的。 他在锡安女子的帐篷上, 倾泻如火的烈怒。 ה He
- 现代标点和合本 - 他张弓好像仇敌, 他站着举起右手 如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。 在锡安百姓的帐篷上 倒出他的愤怒,像火一样。
- 和合本(拼音版) - 他张弓,好像仇敌。 他站着举起右手, 如同敌人,将悦人眼目的,尽行杀戮。 在锡安百姓的帐棚上, 倒出他的忿怒像火一样。
- New International Version - Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
- New International Reader's Version - Like an enemy the Lord got his bow ready to use. He had a sword in his right hand. Like an enemy he destroyed everything that used to be pleasing to him. His anger blazed out like fire. It burned up the homes in the city of Zion.
- English Standard Version - He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.
- New Living Translation - He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
- The Message - Like an enemy, he aimed his bow, bared his sword, and killed our young men, our pride and joy. His anger, like fire, burned down the homes in Zion.
- Christian Standard Bible - He has strung his bow like an enemy; his right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was the delight to the eye, pouring out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion. ה He
- New American Standard Bible - He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary, And He has killed everything that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
- New King James Version - Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all who were pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.
- Amplified Bible - He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were delightful and pleasing to the eye; In the tent of the Daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
- American Standard Version - He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.
- King James Version - He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
- New English Translation - He prepared his bow like an enemy; his right hand was ready to shoot. Like a foe he killed everyone, even our strong young men; he has poured out his anger like fire on the tent of Daughter Zion. ה (He)
- World English Bible - He has bent his bow like an enemy. He has stood with his right hand as an adversary. Has killed all that were pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion, he has poured out his wrath like fire.
- 新標點和合本 - 他張弓好像仇敵; 他站着舉起右手, 如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。 在錫安百姓的帳棚上 倒出他的忿怒,像火一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在錫安的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在錫安的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
- 當代譯本 - 祂張弓搭箭,宛若仇敵, 祂的右手蓄勢待發, 祂殺了一切悅人眼目的人, 將祂的怒火撒向少女錫安的帳篷。
- 聖經新譯本 - 他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。 他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了; 他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。
- 呂振中譯本 - 他拉緊了弓、好像仇敵; 他 舉了 右手站着、如敵人, 將悅人眼目的全都殺戮; 在 錫安 小姐的房屋 上 他倒出他的烈怒像火一樣。
- 中文標準譯本 - 他如仇敵拉開弓; 他如同敵人, 右手就位殺死一切眼中所珍愛的。 他在錫安女子的帳篷上, 傾瀉如火的烈怒。 ה He
- 現代標點和合本 - 他張弓好像仇敵, 他站著舉起右手 如同敵人,將悅人眼目的盡行殺戮。 在錫安百姓的帳篷上 倒出他的憤怒,像火一樣。
- 文理和合譯本 - 張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於郇女帷中、洩怒如火兮、
- 文理委辦譯本 - 怒烈如火、挽弓若敵、舉手若仇兮、凡在郇邑、可以娛目者、則殺戮之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
- Nueva Versión Internacional - Como enemigo, tensó el arco; lista estaba su mano derecha. Como enemigo, eliminó a nuestros seres queridos. Como fuego, derramó su ira sobre las tiendas de la bella Sión. He
- 현대인의 성경 - 그가 원수처럼 활을 당겨 아름답게 보이는 자들을 모조리 죽이셨으며 예루살렘에 그의 분노를 불처럼 쏟으셨다.
- Новый Русский Перевод - Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занес Свою правую руку, словно недруг. Он сразил всех, кто приятен для глаз, излил Свой гнев, как огонь, на шатер дочери Сиона.
- Восточный перевод - Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занёс Свою правую руку, словно недруг. Он сразил всех, кем любовались, излил Свой гнев, как огонь, на священный шатёр дочери Сиона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занёс Свою правую руку, словно недруг. Он сразил всех, кем любовались, излил Свой гнев, как огонь, на священный шатёр дочери Сиона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занёс Свою правую руку, словно недруг. Он сразил всех, кем любовались, излил Свой гнев, как огонь, на священный шатёр дочери Сиона.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a bandé son arc ╵tout comme un ennemi. Il a brandi sa droite ╵tout comme un assaillant et il a massacré ╵tout ce qui charmait le regard. Il a déversé son courroux ╵comme un feu sur la tente dans laquelle vivait ╵la population de Sion.
- リビングバイブル - 神はご自分の民に向けて、 まるで敵でもあるかのように弓を引きます。 主の御力は彼らに向かい、 えり抜きの若者たちを虐殺し、 憤りの火を注ぎます。
- Nova Versão Internacional - Como um inimigo, preparou o seu arco; como um adversário, a sua mão direita está pronta. Ele massacrou tudo o que era agradável contemplar; derramou sua ira como fogo sobre a tenda da cidade de Sião.
- Hoffnung für alle - Er spannte seinen Bogen und stellte sich auf, die rechte Hand bereit zum Schuss. Wie ein Feind hat er alle getötet, die uns so lieb und teuer waren. Zion bekam seinen glühenden Zorn zu spüren, er goss ihn über die Häuser wie Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giương cung nhắm bắn dân Ngài, như bắn vào quân thù của Chúa. Sức mạnh Ngài dùng chống lại họ để giết các thanh niên ưu tú. Cơn thịnh nộ Ngài đổ ra như lửa hừng trên lều trại con gái Si-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงน้าวคันศรเหมือนทรงเป็นศัตรู พระหัตถ์ขวาของพระองค์เตรียมพร้อมจะปล่อยลูกศร ทรงประหารทุกคนผู้เป็นที่ชื่นตาชื่นใจ เหมือนทรงเป็นศัตรู ทรงระบายพระพิโรธเหมือนไฟ แผดเผาเต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โก่งคันธนูประดุจศัตรู มือขวาของพระองค์เล็งประดุจปรปักษ์ พระองค์ได้สังหารทุกคนที่พวกเรารัก ความกริ้วของพระองค์ได้พลุ่งขึ้นดั่งเปลวไฟ ในกระโจมของธิดาแห่งศิโยน
- Thai KJV - พระองค์ทรงโก่งธนูของพระองค์อย่างศัตรู ทรงยกพระหัตถ์เบื้องขวาทีท่าปัจจามิตร และได้ทรงประหารบรรดาคนที่ตาของเราจะอวดได้นั้นเสียในกระโจมของธิดาแห่งศิโยน พระองค์ได้ทรงระบายพระพิโรธของพระองค์ออกมาดุจเพลิง
交叉引用
- นาฮูม 1:2 - พระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าที่หึงหวง และแก้แค้น พระยาห์เวห์จะทำการแก้แค้นและพระองค์อารมณ์รุนแรง พระยาห์เวห์จะแก้แค้นคนเหล่านั้นที่ต่อต้านพระองค์ และพระองค์ก็โกรธแค้นพวกศัตรูของพระองค์
- 2 พงศาวดาร 34:21 - “ไปสอบถามพระยาห์เวห์ให้กับเราและให้กับประชาชนที่เหลืออยู่เป็นส่วนน้อยในอิสราเอลและในยูดาห์ เกี่ยวกับสิ่งที่เขียนอยู่ในหนังสือที่ถูกค้นพบเล่มนี้ ความโกรธอันยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ได้หลั่งไหลมาที่พวกเรา ก็เพราะบรรพบุรุษของพวกเราไม่ยอมรักษาคำพูดของพระยาห์เวห์ พวกเขาไม่ยอมทำตามสิ่งที่เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้”
- อิสยาห์ 63:10 - แต่พวกเขากลับกบฏและทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียใจ พระองค์จึงกลายเป็นศัตรูของพวกเขา แล้วพระองค์เองได้ต่อสู้กับพวกเขา
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:5 - องค์เจ้าชีวิตเป็นเหมือนศัตรู พระองค์กลืนกินอิสราเอล พระองค์กลืนกินป้อมปราการทั้งหมดของเธอ พระองค์กลืนกินเมืองทั้งหลายของเธอที่มีกำแพงกั้น พระองค์ทวีความเศร้าโศกและการคร่ำครวญให้กับนางสาวยูดาห์
- เอเสเคียล 22:22 - เจ้าจะถูกหลอมอยู่ในเมืองนี้ เหมือนกับเงินที่ถูกหลอมละลายอยู่ในเตาหลอม และเจ้าจะได้รู้ว่าเรา ยาห์เวห์ได้เทความเดือดดาลของเราไว้บนเจ้า’”
- อิสยาห์ 63:6 - เราได้เหยียบย่ำชนชาติต่างๆด้วยความโกรธ เราได้บดขยี้พวกมัน ด้วยความโกรธแค้น เราได้เทเลือดของพวกมันลงบนพื้น”
- โยบ 16:12 - เมื่อข้าพเจ้ากำลังสุขสบาย พระองค์หักข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์คว้าคอของข้าพเจ้าและทุบข้าพเจ้าจนละเอียด พระองค์จับตัวข้าพเจ้ายืนขึ้นเป็นเป้า
- โยบ 16:13 - นักยิงธนูของพระองค์รายล้อมตัวข้าพเจ้าอยู่ พระองค์แทงไตของข้าพเจ้าจมมิดอย่างโหดเหี้ยม และเทน้ำดีของข้าพเจ้าลงสู่พื้น
- โยบ 16:14 - ข้าพเจ้าเป็นเหมือนกำแพงที่พระองค์ทะลวงเป็นช่องซ้ำแล้วซ้ำเล่าจากทุกด้าน และพระองค์วิ่งโถมเข้าใส่ข้าพเจ้าราวกับนักรบ
- เอเสเคียล 6:12 - คนที่อยู่ห่างไกลออกไปจะตายด้วยโรคระบาด ส่วนคนที่อยู่ใกล้จะล้มตายด้วยดาบ คนที่รอดชีวิตและหลงเหลืออยู่จะตายเพราะความอดอยาก เราจะระบายความเกรี้ยวโกรธทั้งหมดของเราลงบนพวกเขาจนหมดเกลี้ยง
- อิสยาห์ 51:17 - เยรูซาเล็มเอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นเถิด ลุกขึ้นเถิด ตอนนั้นพระยาห์เวห์โกรธเจ้ามาก พระองค์ถึงได้ลงโทษเจ้า เจ้าได้ดื่มจากถ้วยในมือของพระยาห์เวห์ เป็นถ้วยแห่งความโกรธแค้นของพระองค์ เจ้าได้ดื่มเข้าไปจนหมดถ้วย ถ้วยที่ทำให้ผู้คนต้องเมาโซเซ
- อิสยาห์ 51:18 - จากลูกมากมายที่เยรูซาเล็มคลอด ไม่เหลือซักคนที่นั่นที่จะนำทางเธอ จากลูกมากมายที่เธอเลี้ยงจนเติบโตขึ้นมา ไม่เหลือซักคนที่นั่นที่จะจูงมือเธอ
- อิสยาห์ 51:19 - มีสองสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับเจ้าคือแผ่นดินได้ถูกล้างผลาญและพินาศไป แล้วคนก็ตายจากกันดารอาหารและสงคราม ไม่เหลือใครที่จะไว้ทุกข์ให้กับเจ้า ไม่เหลือใครที่จะปลอบโยนเจ้า
- อิสยาห์ 51:20 - ลูกๆของเจ้าได้เป็นลมไป พวกเขาก็นอนอยู่ตามทุกหัวถนนเหมือนกับกวางที่ติดตาข่าย ความโกรธแค้นของพระยาห์เวห์ตกบนพวกเขาอย่างเต็มที่ พวกเขาได้ยินพระเจ้าของเจ้าตะคอกใส่พวกเขา
- เยเรมียาห์ 4:4 - คนยูดาห์และพลเมืองของเยรูซาเล็ม ให้ขลิบตัวเจ้าเองให้กับพระยาห์เวห์ และขลิบหนังหุ้มใจของเจ้าออกด้วย ถ้าเจ้าไม่ทำตามสิ่งเหล่านี้ ความโกรธของเราก็จะเผาเจ้าเหมือนไฟ มันจะเผาผลาญ และไม่มีใครสักคนที่ดับมันได้ เพราะการกระทำต่างๆของเจ้านั้นชั่วร้ายเหลือเกิน”
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:1 - แย่แล้ว แย่แล้ว ดูสิ ทองคำสูญเสียประกายอันเจิดจ้าของมันขนาดไหน ดูสิ ทองคำอย่างดีสูญเสียประกายระยิบระยับขนาดไหน เพชรพลอยศักดิ์สิทธิ์ถูกทิ้งเกลื่อนกลาดตามท้องถนน
- 2 พงศาวดาร 34:25 - เพราะพวกเขาละทิ้งเรา และเผาเครื่องหอมบูชาให้แก่พระอื่นๆและมายั่วยุให้เราโกรธด้วยสิ่งต่างๆที่พวกเขาสร้างขึ้นมากับมือ ความโกรธของเราจะหลั่งไหลออกมาสู่สถานที่แห่งนี้และจะไม่ดับลงด้วย”’”
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:3 - พระองค์ตีผมคนเดียว ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวัน
- เอเสเคียล 36:18 - เราจึงเทความเดือดดาลของเราลงบนพวกเขา เพราะพวกเขาได้ทำให้แผ่นดินนี้เปื้อนเลือดเหมือนกัน ด้วยการฆ่าคนบริสุทธิ์ และทำให้แผ่นดินนี้สกปรกด้วยรูปเคารพขี้ๆเหล่านั้น
- เยเรมียาห์ 21:12 - ครอบครัวของดาวิด พระยาห์เวห์พูดอย่างนี้ว่า ให้พิพากษาด้วยความยุติธรรมทุกๆเช้า แล้วช่วยคนที่ถูกปล้นให้พ้นจากเงื้อมมือของคนที่กดขี่เขา ความโกรธของเราจะได้ไม่ลุกลามไป เหมือนไฟที่เผาผลาญจนดับไม่ได้ เพราะความชั่วช้าที่พวกเจ้าทำไว้
- เยเรมียาห์ 36:7 - บางทีคำร้องขอความเมตตาของพวกเขาอาจจะไปถึงพระยาห์เวห์ก็ได้ แล้วแต่ละคนก็จะหันกลับจากการทำชั่วของเขา เพราะความโกรธแค้นเดือดดาลที่พระยาห์เวห์มีต่อคนพวกนี้รุนแรงมาก”
- นาฮูม 1:6 - ใครจะสามารถไปยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้ตอนที่พระองค์โกรธ ใครจะทนต่อความร้อนแรงของความโกรธของพระองค์ได้ ความโกรธแค้นของพระองค์พลุ่งออกมาเหมือนไฟ พระองค์ทำให้หน้าผาแตกกระจายเป็นเสี่ยงๆ
- เอเสเคียล 5:13 - ถึงตอนนั้น ความโกรธแค้นของเราก็จะระบายออกมา เราจะระบายความเกรี้ยวกราดของเราใส่พวกเขาจนหมดสิ้น เมื่อเราได้แสดงความเดือดดาลของเรากับพวกเขาแล้ว พวกเขาจะรู้ว่า เรา ยาห์เวห์ได้พูดไปด้วยความรู้สึกอย่างแรงกล้า”
- โยบ 6:4 - เพราะพวกลูกธนูของพระองค์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ปักอยู่ในตัวข้า และวิญญาณของข้าดื่มพิษของลูกธนูเหล่านั้น เรื่องน่ากลัวทั้งหลายจากพระเจ้าจัดขบวนทัพเข้าต่อสู้กับข้า
- เยเรมียาห์ 30:14 - ชู้รักทั้งหมดของเจ้าลืมเจ้าไปหมดแล้ว พวกเขาไม่ห่วงเจ้าเลย เราทุบตีเจ้าเหมือนที่ศัตรูจะทุบตีเจ้า เราลงโทษเจ้าอย่างโหดร้าย สำหรับความผิดบาปอันใหญ่หลวงของเจ้า บาปของเจ้านั้น มันมากมายเหลือเกิน
- เยเรมียาห์ 21:5 - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยมือที่เหยียดออกและแขนที่เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ ด้วยความโกรธ ความแค้น และความเดือดดาลอย่างยิ่ง
- อิสยาห์ 42:25 - พระองค์ก็เลยเทความโกรธแค้นอันร้อนแรงของพระองค์ พร้อมกับสงครามอันดุเดือดเลือดพล่านลงบนเขา มันทำให้เกิดไฟล้อมรอบเขา แต่เขาก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี มันเผาไหม้เขา แต่เขาก็ไม่ได้บทเรียนอะไรเลย
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:12 - พระองค์โก่งคันธนูของพระองค์ และเอาผมเป็นเป้าลูกธนูนั้น
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:13 - พระองค์ยิงผมที่ไต ด้วยลูกธนูที่เอามาจากแล่งของพระองค์
- เอเสเคียล 24:25 - “และเจ้าลูกมนุษย์ ในวันที่เราทำลายป้อมปราการของพวกเขา ที่เป็นความชื่นบานและความภาคภูมิใจของพวกเขา มันเป็นแก้วตาดวงใจของพวกเขา และความปรารถนาของหัวใจพวกเขา และเราจะเอาลูกชายลูกสาวของพวกเขาไปด้วย
- เยเรมียาห์ 7:20 - ดังนั้นนี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ เจ้านายของผมพูดคือ “ความโกรธและความแค้นของเรากำลังจะเทออกมายังวิหารนี้ เทใส่ทั้งคน สัตว์ ต้นไม้ตามท้องทุ่ง และผลผลิตจากพื้นดิน ความโกรธของเราจะเผาไหม้อยู่ และจะไม่มีวันดับ”