Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He bent His bow And took aim at me as a target for the arrow.
  • 新标点和合本 - 他张弓将我当作箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
  • 当代译本 - 祂弯弓搭箭,把我当箭靶。
  • 圣经新译本 - 他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
  • 中文标准译本 - 他拉开弓, 把我立作箭靶子。 ה He
  • 现代标点和合本 - 他张弓将我当做箭靶子。
  • 和合本(拼音版) - 他张弓将我当作箭靶子。
  • New International Version - He drew his bow and made me the target for his arrows.
  • New International Reader's Version - He has gotten his bow ready to use. He has shot his arrows at me.
  • English Standard Version - he bent his bow and set me as a target for his arrow.
  • New Living Translation - He has drawn his bow and made me the target for his arrows.
  • Christian Standard Bible - He strung his bow and set me as the target for his arrow. ה He
  • New King James Version - He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.
  • Amplified Bible - He has bent His bow And set me as a target for the arrow.
  • American Standard Version - He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • King James Version - He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • New English Translation - He drew his bow and made me the target for his arrow. ה (He)
  • World English Bible - He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • 新標點和合本 - 他張弓將我當作箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
  • 當代譯本 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 聖經新譯本 - 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 呂振中譯本 - 他彎了弓,立了我 做箭靶子。
  • 中文標準譯本 - 他拉開弓, 把我立作箭靶子。 ה He
  • 現代標點和合本 - 他張弓將我當做箭靶子。
  • 文理和合譯本 - 張弓發矢、以我為的兮、
  • 文理委辦譯本 - 張弓發矢、以我為的兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓發矢、以我為的、
  • Nueva Versión Internacional - Con el arco tenso, me ha hecho blanco de sus flechas. He
  • 현대인의 성경 - 활을 당겨 나를 과녁으로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • Восточный перевод - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a bandé son arc, et il m’a pris pour cible.
  • リビングバイブル - 主は弓を引きしぼり、私にねらいをつけました。
  • Nova Versão Internacional - Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
  • Hoffnung für alle - Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giương cung bắn vào tôi như cái đích cho người thiện xạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงโก่งคันธนู เล็งข้าพเจ้าเป็นเป้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โก่ง​คัน​ธนู และ​ตั้ง​ข้าพเจ้า​ให้​เป็น​เป้า​ธนู
交叉引用
  • Job 16:12 - I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
  • Job 16:13 - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • Psalms 7:12 - If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
  • Psalms 7:13 - He has also prepared deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts.
  • Lamentations 2:4 - He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary, And He has killed everything that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • Psalms 38:2 - For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
  • Job 7:20 - Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He bent His bow And took aim at me as a target for the arrow.
  • 新标点和合本 - 他张弓将我当作箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
  • 当代译本 - 祂弯弓搭箭,把我当箭靶。
  • 圣经新译本 - 他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
  • 中文标准译本 - 他拉开弓, 把我立作箭靶子。 ה He
  • 现代标点和合本 - 他张弓将我当做箭靶子。
  • 和合本(拼音版) - 他张弓将我当作箭靶子。
  • New International Version - He drew his bow and made me the target for his arrows.
  • New International Reader's Version - He has gotten his bow ready to use. He has shot his arrows at me.
  • English Standard Version - he bent his bow and set me as a target for his arrow.
  • New Living Translation - He has drawn his bow and made me the target for his arrows.
  • Christian Standard Bible - He strung his bow and set me as the target for his arrow. ה He
  • New King James Version - He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.
  • Amplified Bible - He has bent His bow And set me as a target for the arrow.
  • American Standard Version - He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • King James Version - He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • New English Translation - He drew his bow and made me the target for his arrow. ה (He)
  • World English Bible - He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • 新標點和合本 - 他張弓將我當作箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
  • 當代譯本 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 聖經新譯本 - 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 呂振中譯本 - 他彎了弓,立了我 做箭靶子。
  • 中文標準譯本 - 他拉開弓, 把我立作箭靶子。 ה He
  • 現代標點和合本 - 他張弓將我當做箭靶子。
  • 文理和合譯本 - 張弓發矢、以我為的兮、
  • 文理委辦譯本 - 張弓發矢、以我為的兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓發矢、以我為的、
  • Nueva Versión Internacional - Con el arco tenso, me ha hecho blanco de sus flechas. He
  • 현대인의 성경 - 활을 당겨 나를 과녁으로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • Восточный перевод - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a bandé son arc, et il m’a pris pour cible.
  • リビングバイブル - 主は弓を引きしぼり、私にねらいをつけました。
  • Nova Versão Internacional - Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
  • Hoffnung für alle - Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giương cung bắn vào tôi như cái đích cho người thiện xạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงโก่งคันธนู เล็งข้าพเจ้าเป็นเป้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โก่ง​คัน​ธนู และ​ตั้ง​ข้าพเจ้า​ให้​เป็น​เป้า​ธนู
  • Job 16:12 - I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
  • Job 16:13 - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • Psalms 7:12 - If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
  • Psalms 7:13 - He has also prepared deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts.
  • Lamentations 2:4 - He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary, And He has killed everything that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • Psalms 38:2 - For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
  • Job 7:20 - Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
圣经
资源
计划
奉献