逐节对照
- American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
- 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
- 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
- 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
- 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
- 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
- New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
- New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
- English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
- New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
- Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
- New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
- New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
- Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
- King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
- World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
- 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
- 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
- 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
- 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
- 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
- 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
- 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
- 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
- Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
- リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
- Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าบอกตนเองว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรอคอยพระองค์”
交叉引用
- Psalms 119:57 - Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
- Romans 15:12 - And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
- 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
- 1 Chronicles 5:20 - And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
- Job 13:15 - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
- Psalms 43:5 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
- Psalms 62:8 - Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
- Psalms 42:11 - Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
- 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.
- Psalms 130:7 - O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.
- Psalms 84:12 - O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.
- Jeremiah 51:19 - The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
- Psalms 31:24 - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
- Psalms 33:18 - Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
- Jeremiah 10:16 - The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
- Lamentations 3:21 - This I recall to my mind; therefore have I hope.
- Psalms 142:5 - I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
- Psalms 16:5 - Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
- Psalms 73:26 - My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.