逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的產業, 因此我要仰望他!”
- 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
- 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
- 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
- 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。”
- 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
- 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
- New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
- New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
- English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
- New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
- Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.”
- New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
- New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
- Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
- American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
- World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
- 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
- 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
- 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
- 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」
- 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
- 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
- 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!»
- 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
- Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
- リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
- Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าบอกตนเองว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรอคอยพระองค์”
- Thai KJV - จิตใจของข้าพเจ้าว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพเจ้า เหตุฉะนี้ข้าพเจ้าจะหวังในพระองค์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จิตใจของผมพูดว่า “พระยาห์เวห์เป็นทุกสิ่งที่ผมต้องการ ดังนั้นผมจึงมีความหวังในพระองค์”
- onav - تَقُولُ نَفْسِي: «الرَّبُّ هُوَ نَصِيبِي فَلِذَلِكَ أَرْجُوهُ».
交叉引用
- 詩篇 119:57 - 耶和華是我的產業, 我曾說:“我要遵守你的話語。”
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
- 彼得前書 1:21 - 神使他從死人中復活,又給他榮耀;你們藉著他成為信靠 神的人。這樣,你們的信心和盼望都在於 神。
- 歷代志上 5:20 - 他們得 神的幫助對付敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向 神呼求; 神應允了他們,因為他們倚靠他。
- 約伯記 13:15 - 如果他要殺我,我就沒有指望了。 然而我仍要在他面前辯明我所行的路徑;
- 詩篇 43:5 - 我的心啊,你為甚麼沮喪? 為甚麼在我裡面煩躁? 應當仰望 神, 因為我還要讚美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 詩篇 62:8 - 子民啊,你們要時刻倚靠他, 在他面前傾心吐意, 因為 神是我們的避難所! (細拉)
- 詩篇 42:11 - 我的心啊,你為甚麼沮喪? 為甚麼在我裡面煩躁? 應當仰望 神, 因為我還要讚美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛的情勢非常危急,因為軍兵為自己的兒女心中苦痛,說要用石頭打死大衛;但是大衛倚靠耶和華他的 神使自己堅強。
- 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華! 因為耶和華有忠誠之愛, 也有豐盛的救贖!
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人,真是有福!
- 耶利米書 51:19 - 造作雅各產業的那一位,並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者, 以色列是屬他的族裔, 他的名是萬軍之耶和華。
- 詩篇 31:24 - 所有仰望耶和華的人, 你們的心要勇敢堅強。
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人, 和那些仰望他忠誠之愛的人;
- 耶利米書 10:16 - 作雅各產業的那一位,並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的族裔, 萬軍之耶和華是他的名。
- 耶利米哀歌 3:21 - 但正因為追念這些事, 我心中又有了指望。
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你哀求! 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的產業。”
- 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的福分; 你護持我分得的產業。
- 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的心腸衰殘, 但 神是我心中的力量,是我的產業,直到永遠。