Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 입을 티끌에 묻어 버려라. 혹시 희망이 있을지도 모른다.
  • 新标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 当代译本 - 要谦卑地脸伏于地, 或许还有希望。
  • 圣经新译本 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
  • 中文标准译本 - 愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;
  • 现代标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本(拼音版) - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • New International Version - Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
  • New International Reader's Version - Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
  • English Standard Version - let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
  • New Living Translation - Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
  • Christian Standard Bible - Let him put his mouth in the dust  — perhaps there is still hope.
  • New American Standard Bible - Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
  • New King James Version - Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
  • Amplified Bible - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.
  • American Standard Version - Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
  • King James Version - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • New English Translation - Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
  • World English Bible - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
  • 新標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 當代譯本 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
  • 聖經新譯本 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
  • 呂振中譯本 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
  • 中文標準譯本 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
  • 現代標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 文理和合譯本 - 厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
  • 文理委辦譯本 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口俯塵埃、庶有冀望、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que hunda el rostro en el polvo! ¡Tal vez haya esperanza todavía!
  • Новый Русский Перевод - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
  • Восточный перевод - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
  • リビングバイブル - 下を向きますが、 ついには希望を見いだすようになります。
  • Nova Versão Internacional - Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
  • Hoffnung für alle - Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาจำนนซบหน้าลงกับดิน เพราะอาจยังมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​ถ่อม​ตน​ลง เผื่อ​จะ​มี​ความ​หวัง​บ้าง
交叉引用
  • 요나 3:9 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • 누가복음 18:13 - 세무원은 멀리 서서 감히 하늘을 우러러보지도 못하고 가슴을 치며 ‘하나님, 이 죄인을 불쌍히 여겨 주십시오’ 하고 기도하였다.
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 욥기 42:5 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
  • 욥기 42:6 - 그래서 내가 말한 모든 것을 부끄럽게 여기며 티끌과 재 가운데서 회개합니다.”
  • 스바냐 2:3 - 여호와의 명령에 순종하는 세상의 모든 겸손한 자들아, 너희는 여호와를 찾고 의와 겸손을 추구하라. 어쩌면 너희가 여호와께서 분노하시는 날에 형벌을 면할 수도 있을 것이다.
  • 요엘 2:14 - 혹시 너희 하나님 여호와께서 뜻을 돌이키시고 너희를 축복하셔서 너희 하나님께 소제를 드릴 곡식과 전제를 드릴 포도주를 주실는지 누가 알겠는가?
  • 예레미야 31:17 - 너의 미래에 희망이 있을 것이니 그들이 고향 땅으로 돌아올 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 에스겔 16:63 - 네가 행한 모든 일을 내가 용서할 때에 너는 그 일을 기억하고 부끄러워서 다시는 네 입을 열지 못할 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • 누가복음 15:18 - 그렇다. 아버지에게 가서 이렇게 말씀 드려야지: 아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지어
  • 누가복음 15:19 - 이젠 아버지의 아들이라고 할 자격도 없습니다. 다만 저를 일꾼의 하나로 써 주십시오.’
  • 역대하 33:12 - 고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
  • 욥기 40:4 - “나같이 보잘것없는 자가 주께 무엇이라고 대답하겠습니까? 다만 손으로 내 입을 가릴 뿐입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 입을 티끌에 묻어 버려라. 혹시 희망이 있을지도 모른다.
  • 新标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 当代译本 - 要谦卑地脸伏于地, 或许还有希望。
  • 圣经新译本 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
  • 中文标准译本 - 愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;
  • 现代标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本(拼音版) - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • New International Version - Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
  • New International Reader's Version - Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
  • English Standard Version - let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
  • New Living Translation - Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
  • Christian Standard Bible - Let him put his mouth in the dust  — perhaps there is still hope.
  • New American Standard Bible - Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
  • New King James Version - Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
  • Amplified Bible - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.
  • American Standard Version - Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
  • King James Version - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • New English Translation - Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
  • World English Bible - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
  • 新標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 當代譯本 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
  • 聖經新譯本 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
  • 呂振中譯本 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
  • 中文標準譯本 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
  • 現代標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 文理和合譯本 - 厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
  • 文理委辦譯本 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口俯塵埃、庶有冀望、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que hunda el rostro en el polvo! ¡Tal vez haya esperanza todavía!
  • Новый Русский Перевод - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
  • Восточный перевод - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
  • リビングバイブル - 下を向きますが、 ついには希望を見いだすようになります。
  • Nova Versão Internacional - Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
  • Hoffnung für alle - Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาจำนนซบหน้าลงกับดิน เพราะอาจยังมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​ถ่อม​ตน​ลง เผื่อ​จะ​มี​ความ​หวัง​บ้าง
  • 요나 3:9 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • 누가복음 18:13 - 세무원은 멀리 서서 감히 하늘을 우러러보지도 못하고 가슴을 치며 ‘하나님, 이 죄인을 불쌍히 여겨 주십시오’ 하고 기도하였다.
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 욥기 42:5 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
  • 욥기 42:6 - 그래서 내가 말한 모든 것을 부끄럽게 여기며 티끌과 재 가운데서 회개합니다.”
  • 스바냐 2:3 - 여호와의 명령에 순종하는 세상의 모든 겸손한 자들아, 너희는 여호와를 찾고 의와 겸손을 추구하라. 어쩌면 너희가 여호와께서 분노하시는 날에 형벌을 면할 수도 있을 것이다.
  • 요엘 2:14 - 혹시 너희 하나님 여호와께서 뜻을 돌이키시고 너희를 축복하셔서 너희 하나님께 소제를 드릴 곡식과 전제를 드릴 포도주를 주실는지 누가 알겠는가?
  • 예레미야 31:17 - 너의 미래에 희망이 있을 것이니 그들이 고향 땅으로 돌아올 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 에스겔 16:63 - 네가 행한 모든 일을 내가 용서할 때에 너는 그 일을 기억하고 부끄러워서 다시는 네 입을 열지 못할 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • 누가복음 15:18 - 그렇다. 아버지에게 가서 이렇게 말씀 드려야지: 아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지어
  • 누가복음 15:19 - 이젠 아버지의 아들이라고 할 자격도 없습니다. 다만 저를 일꾼의 하나로 써 주십시오.’
  • 역대하 33:12 - 고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
  • 욥기 40:4 - “나같이 보잘것없는 자가 주께 무엇이라고 대답하겠습니까? 다만 손으로 내 입을 가릴 뿐입니다.
圣经
资源
计划
奉献