逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เขาเอาหน้าซบดิน ไม่แน่อาจจะมีหวัง
- 新标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
- 和合本2010(神版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
- 当代译本 - 要谦卑地脸伏于地, 或许还有希望。
- 圣经新译本 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
- 中文标准译本 - 愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;
- 现代标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
- 和合本(拼音版) - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
- New International Version - Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
- New International Reader's Version - Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
- English Standard Version - let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
- New Living Translation - Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
- Christian Standard Bible - Let him put his mouth in the dust — perhaps there is still hope.
- New American Standard Bible - Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
- New King James Version - Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
- Amplified Bible - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.
- American Standard Version - Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
- King James Version - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
- New English Translation - Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
- World English Bible - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
- 新標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
- 當代譯本 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
- 聖經新譯本 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
- 呂振中譯本 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
- 中文標準譯本 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
- 現代標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
- 文理和合譯本 - 厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
- 文理委辦譯本 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口俯塵埃、庶有冀望、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que hunda el rostro en el polvo! ¡Tal vez haya esperanza todavía!
- 현대인의 성경 - 입을 티끌에 묻어 버려라. 혹시 희망이 있을지도 모른다.
- Новый Русский Перевод - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
- Восточный перевод - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
- La Bible du Semeur 2015 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
- リビングバイブル - 下を向きますが、 ついには希望を見いだすようになります。
- Nova Versão Internacional - Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
- Hoffnung für alle - Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาจำนนซบหน้าลงกับดิน เพราะอาจยังมีความหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อยให้เขาถ่อมตนลง เผื่อจะมีความหวังบ้าง
- Thai KJV - ให้เขาเอาปากจดไว้ในผงคลีดิน ถ้าทำดังนั้นชะรอยจะมีหวัง
交叉引用
- โยนาห์ 3:9 - ถ้าทำอย่างนี้ ไม่แน่ บางทีพระเจ้าอาจจะเปลี่ยนใจ และหันจากความโกรธของพระองค์ที่กำลังเผาผลาญอยู่ต่อเราก็ได้ เพื่อพวกเราจะได้ไม่ต้องตาย”
- ลูกา 18:13 - แต่คนเก็บภาษีนั้น ยืนอยู่แต่ไกลในขณะที่อธิษฐาน ไม่กล้าแม้แต่จะเงยหน้าขึ้นมองท้องฟ้า ได้แต่ทุบอกตัวเองคร่ำครวญว่า ‘ข้าแต่พระเจ้า ขอโปรดเมตตาข้าพเจ้าที่เป็นคนบาป’
- โรม 3:19 - เรารู้แล้วว่า ทุกอย่างที่กฎบอก ก็เพื่อบอกกับคนที่อยู่ภายใต้กฎนั้น เพื่อปิดปากทุกคนไม่ให้มีข้อแก้ตัว และเพื่อทุกคนในโลกจะต้องอยู่ภายใต้การตัดสินของพระเจ้า
- โยบ 42:5 - หูข้าพเจ้าเคยได้ยินเรื่องของพระองค์ แต่ตอนนี้ตาของข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์แล้ว
- โยบ 42:6 - ข้าพเจ้าก็เลยขอถอนคดี และจะไม่นั่งในผงคลีและขี้เถ้านี้อีกแล้ว”
- เศฟันยาห์ 2:3 - พวกเจ้าผู้ต่ำต้อยทุกคนที่อยู่บนแผ่นดินนี้ ให้แสวงหาพระยาห์เวห์ พวกเจ้าที่พยายามทำตามคำสั่งต่างๆของพระยาห์เวห์ ให้แสวงหาความชอบธรรมและแสวงหาความนอบน้อมถ่อมตน ถ้าเจ้าทำอย่างนั้น ไม่แน่พวกเจ้าอาจจะถูกปิดซ่อนไปจากความโกรธของพระยาห์เวห์ ในวันแห่งความโกรธกริ้วของพระองค์
- โยเอล 2:14 - ใครจะรู้ล่ะ พระองค์อาจจะหันไปจากแผนการที่จะลงโทษ และเปลี่ยนใจ พระองค์อาจจะทิ้งพระพรไว้ให้ ที่พวกเจ้าจะได้ใช้เป็นอาหารและเครื่องดื่มถวายให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- เยเรมียาห์ 31:17 - แล้วเจ้าก็จะมีความหวังให้กับอนาคตของเจ้า” พระยาห์เวห์พูดอย่างนั้น “และลูกๆก็จะกลับเข้ามาในเขตแดนของพวกเขาเอง
- เอเสเคียล 16:63 - เราจะทำดีกับเจ้า เพื่อเมื่อเจ้าคิดถึงสิ่งเลวร้ายต่างๆที่เจ้าได้ทำไป เจ้าจะได้อับอาย เมื่อเราลบล้างสิ่งทั้งหมดที่เจ้าได้ทำไป เจ้าจะอึ้งจนพูดไม่ออกเพราะอับอาย” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตได้พูดไว้ว่าอย่างนั้น
- ลูกา 15:18 - เราจะกลับไปหาพ่อและพูดกับพ่อว่า “พ่อครับ ลูกได้ทำบาปต่อพระเจ้าและต่อตัวพ่อ
- ลูกา 15:19 - ลูกไม่สมควรที่จะเป็นลูกของพ่ออีกต่อไป ให้ลูกเป็นลูกจ้างคนหนึ่งของพ่อเถอะครับ”’
- 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อมนัสเสห์ตกอยู่ในความทุกข์ยาก เขาก็ร้องขอความเมตตาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และได้ถ่อมตัวลงอย่างมากต่อหน้าพระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา
- โยบ 40:4 - “ดูสิ ข้าพเจ้านั้นก็กระจอกงอกง่อย ข้าพเจ้าจะให้คำตอบกับพระองค์ได้ยังไง ข้าพเจ้าจะเอามือปิดปากเงียบ