Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 슬픔을 주셔도 그 크신 사랑으로 자비를 베푸시리라.
  • 新标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 当代译本 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 圣经新译本 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 中文标准译本 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 现代标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • New International Version - Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • New International Reader's Version - He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • English Standard Version - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • New Living Translation - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
  • New King James Version - Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • Amplified Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness and tender mercy.
  • American Standard Version - For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • King James Version - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • New English Translation - Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • World English Bible - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 新標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 當代譯本 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 呂振中譯本 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 中文標準譯本 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
  • 現代標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 文理和合譯本 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • リビングバイブル - たとえ、彼に悩みを与える場合でも、 主は恵み深いお方ですから、 忘れずにあわれみをかけてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
  • Hoffnung für alle - Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 시편 30:5 - 그의 노여움은 잠깐이요 그의 은총은 평생 동안이다! 밤에는 우는 일이 있을지라도 아침에는 기쁨이 오리라.
  • 출애굽기 2:23 - 여러 해 후에 이집트 왕이 죽었으나 이스라엘 사람들은 여전히 고역으로 신음하며 부르짖었다. 그들이 부르짖는 소리가 하늘에 사무치자
  • 사사기 10:16 - 그러고서 그들은 외국의 신들을 없애 버리고 여호와를 섬겼다. 그러자 여호와께서는 이스라엘의 고통을 보시고 마음 아파하셨다.
  • 열왕기하 13:23 - 여호와께서는 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 계약을 생각하셔서 이스라엘 백성에게 은혜를 베풀고 그들을 불쌍히 여겨 이스라엘을 완전히 멸망시키지 않으시고 지금까지 그들을 자기 앞에서 쫓아내지 않으셨다.
  • 시편 103:11 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • 예레미야 31:20 - “에브라임은 나의 사랑하는 아들이요 기뻐하는 자식이 아니냐? 내가 가끔 그를 꾸짖긴 하지만 나는 여전히 그를 기억하고 있다. 그러므로 내 마음이 그를 그리워하게 되니 내가 그를 불쌍히 여길 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 출애굽기 3:7 - 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
  • 예레미야애가 3:22 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
  • 누가복음 15:20 - 그러고서 그는 일어나 아버지에게 갔다. 그러나 아버지는 그가 멀리서 오고 있는 것을 보고 측은한 마음이 들어 달려가서 아들을 얼싸안고 입을 맞추었다.
  • 시편 106:43 - 여호와께서 여러 번 자기 백성을 구출하셨으나 그들은 계속 그를 거역하다가 결국 죄로 망하게 되었다.
  • 시편 106:44 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
  • 시편 106:45 - 그들과 맺은 계약을 기억하시고 그의 크신 사랑으로 마음을 돌이키셔서
  • 호세아 11:8 - “이스라엘아, 내가 어떻게 너를 포기할 수 있으며 내가 어떻게 너를 버릴 수 있겠느냐? 어떻게 내가 너를 아드마같이 대할 수 있으며 어떻게 너를 스보임처럼 되게 할 수 있겠느냐? 내 마음이 내 속에서 돌아서니 네가 불쌍하다는 생각이 불붙듯 일어나는구나.
  • 시편 78:38 - 그런데도 하나님은 그들에게 자비를 베풀어서 그들의 죄를 용서하시고 그들을 죽이지 않으셨으며 수없이 그의 노여움을 억제하시고 그 노를 다 발하지 않으셨으니
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 슬픔을 주셔도 그 크신 사랑으로 자비를 베푸시리라.
  • 新标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 当代译本 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 圣经新译本 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 中文标准译本 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 现代标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • New International Version - Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • New International Reader's Version - He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • English Standard Version - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • New Living Translation - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
  • New King James Version - Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • Amplified Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness and tender mercy.
  • American Standard Version - For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • King James Version - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • New English Translation - Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • World English Bible - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 新標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 當代譯本 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 呂振中譯本 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 中文標準譯本 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
  • 現代標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 文理和合譯本 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • リビングバイブル - たとえ、彼に悩みを与える場合でも、 主は恵み深いお方ですから、 忘れずにあわれみをかけてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
  • Hoffnung für alle - Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
  • 시편 30:5 - 그의 노여움은 잠깐이요 그의 은총은 평생 동안이다! 밤에는 우는 일이 있을지라도 아침에는 기쁨이 오리라.
  • 출애굽기 2:23 - 여러 해 후에 이집트 왕이 죽었으나 이스라엘 사람들은 여전히 고역으로 신음하며 부르짖었다. 그들이 부르짖는 소리가 하늘에 사무치자
  • 사사기 10:16 - 그러고서 그들은 외국의 신들을 없애 버리고 여호와를 섬겼다. 그러자 여호와께서는 이스라엘의 고통을 보시고 마음 아파하셨다.
  • 열왕기하 13:23 - 여호와께서는 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 계약을 생각하셔서 이스라엘 백성에게 은혜를 베풀고 그들을 불쌍히 여겨 이스라엘을 완전히 멸망시키지 않으시고 지금까지 그들을 자기 앞에서 쫓아내지 않으셨다.
  • 시편 103:11 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • 예레미야 31:20 - “에브라임은 나의 사랑하는 아들이요 기뻐하는 자식이 아니냐? 내가 가끔 그를 꾸짖긴 하지만 나는 여전히 그를 기억하고 있다. 그러므로 내 마음이 그를 그리워하게 되니 내가 그를 불쌍히 여길 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 출애굽기 3:7 - 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
  • 예레미야애가 3:22 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
  • 누가복음 15:20 - 그러고서 그는 일어나 아버지에게 갔다. 그러나 아버지는 그가 멀리서 오고 있는 것을 보고 측은한 마음이 들어 달려가서 아들을 얼싸안고 입을 맞추었다.
  • 시편 106:43 - 여호와께서 여러 번 자기 백성을 구출하셨으나 그들은 계속 그를 거역하다가 결국 죄로 망하게 되었다.
  • 시편 106:44 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
  • 시편 106:45 - 그들과 맺은 계약을 기억하시고 그의 크신 사랑으로 마음을 돌이키셔서
  • 호세아 11:8 - “이스라엘아, 내가 어떻게 너를 포기할 수 있으며 내가 어떻게 너를 버릴 수 있겠느냐? 어떻게 내가 너를 아드마같이 대할 수 있으며 어떻게 너를 스보임처럼 되게 할 수 있겠느냐? 내 마음이 내 속에서 돌아서니 네가 불쌍하다는 생각이 불붙듯 일어나는구나.
  • 시편 78:38 - 그런데도 하나님은 그들에게 자비를 베풀어서 그들의 죄를 용서하시고 그들을 죽이지 않으셨으며 수없이 그의 노여움을 억제하시고 그 노를 다 발하지 않으셨으니
圣经
资源
计划
奉献