逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ พวกเราได้ทำบาปและกบฏต่อพระองค์ และพระองค์ไม่ได้ให้อภัยพวกเรา
- 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
- 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
- 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
- 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
- New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
- New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
- English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
- New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
- Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
- New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
- New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
- Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
- American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
- King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
- New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
- World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
- 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
- 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
- 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
- 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
- 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
- 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
- Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
- 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
- リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
- Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
- Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ล่วงละเมิดและขัดขืน และพระองค์ไม่ได้ยกโทษ
- Thai KJV - “พวกข้าพระองค์ได้ทรยศและได้กบฏแล้ว และพระองค์ยังไม่ได้ทรงอภัยโทษ
交叉引用
- บทเพลงร้องทุกข์ 5:16 - มงกุฎได้หล่นลงจากหัวของเรา มันช่างเลวร้ายจริงๆสำหรับเราเพราะพวกเราได้ทำบาป
- เยเรมียาห์ 5:7 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะยกโทษให้กับเจ้าได้อย่างไรกัน ลูกของเจ้าได้ทอดทิ้งเราไป แถมพวกเขายังไปสาบานกับพวกพระที่ไม่มีตัวตน เราได้ให้ทุกอย่างที่พวกเขาต้องการ แต่พวกเขากลับสำส่อนและมั่วสุมกันตามบ้านโสเภณี
- เยเรมียาห์ 5:8 - พวกเขาเหมือนม้าผู้อ้วนพีที่กลัดมัน แต่ละคนส่งเสียงเรียกเมียเพื่อนบ้าน
- เยเรมียาห์ 5:9 - เราไม่ควรจะทำโทษพวกเขาเพราะเรื่องพวกนี้หรอกหรือ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น “และเราไม่ควรจะแก้แค้นชนชาติที่เป็นอย่างนี้หรอกหรือ
- ลูกา 15:18 - เราจะกลับไปหาพ่อและพูดกับพ่อว่า “พ่อครับ ลูกได้ทำบาปต่อพระเจ้าและต่อตัวพ่อ
- ลูกา 15:19 - ลูกไม่สมควรที่จะเป็นลูกของพ่ออีกต่อไป ให้ลูกเป็นลูกจ้างคนหนึ่งของพ่อเถอะครับ”’
- ดาเนียล 9:5 - พวกเราทำบาป ทำผิด และทำสิ่งที่ชั่วร้าย เราได้กบฏและเบือนหน้าหนีจากคำสั่งและกฎเกณฑ์ของพระองค์
- ดาเนียล 9:6 - เราไม่ยอมฟังพวกผู้รับใช้ของพระองค์ พวกผู้พูดแทนพระเจ้า ที่มาพูดตามคำสั่งของพระองค์ ที่พระองค์สั่งให้มาพูดกับกษัตริย์ของเรา พวกผู้นำ พวกพ่อของเรา และทุกคนในประเทศ
- ดาเนียล 9:7 - องค์เจ้าชีวิตเจ้าข้า พระองค์ทำถูกต้องแล้ว แต่เรานำความอับอายขายหน้ามาสู่พวกเราเองจนถึงทุกวันนี้ คือมาสู่คนยูดาห์ พลเมืองของเยรูซาเล็ม และชาวอิสราเอลทุกคน ทั้งใกล้และไกล มาสู่คนในทุกประเทศที่พระองค์ทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปนั้น หลังจากที่พวกเขาทรยศต่อพระองค์
- ดาเนียล 9:8 - ใช่แล้วพระยาห์เวห์ เราได้นำความอับอายมาสู่พวกเราเอง ทั้งพวกเรา พวกกษัตริย์ พวกผู้นำ และพวกพ่อของเรา เพราะพวกเราทุกคนได้ทำบาปต่อพระองค์
- ดาเนียล 9:9 - แต่องค์เจ้าชีวิตพระเจ้าของเรามีความเมตตาและให้อภัยพวกเราที่ได้กบฏต่อพระองค์
- ดาเนียล 9:10 - เราไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา นั่นคือเราไม่ได้ใช้ชีวิตตามคำสอนของพระองค์ ที่พระองค์ให้กับเรา ผ่านมาทางพวกผู้รับใช้ของพระองค์ คือพวกผู้พูดแทนพระเจ้านั่นเอง
- ดาเนียล 9:11 - คนอิสราเอลทุกคนละเมิดคำสั่งสอนของพระองค์ และทำผิดที่ไม่ฟังพระองค์ ดังนั้นคำสาปแช่งและคำปฏิญาณ ที่เขียนไว้ในกฎของโมเสส ผู้รับใช้ของพระเจ้า ได้ตกอยู่บนเรา เพราะเราได้ทำบาปต่อพระองค์
- ดาเนียล 9:12 - พระองค์ก็เลยทำตามที่พระองค์ขู่ไว้ว่า จะให้เกิดขึ้นกับพวกเรา และกับพวกผู้นำของเรา พระองค์นำความหายนะครั้งใหญ่มาใส่เรา ความหายนะที่เกิดขึ้นกับเยรูซาเล็มนั้นร้ายแรงมาก ไม่เหมือนกับความหายนะอันไหนเลยที่เคยเกิดขึ้นมาก่อนทั่วใต้ฟ้านี้
- ดาเนียล 9:13 - ความทุกข์ยากที่ได้เขียนไว้ในกฎของโมเสส ก็ได้เกิดขึ้นกับเรา เหมือนกับที่ได้เขียนไว้ในกฎทุกอย่าง แต่พวกเราก็ไม่ได้พยายามที่จะทำให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราพอใจ ด้วยการหันจากการทำชั่วของเรา และเรียนรู้จากความซื่อสัตย์ของพระองค์
- ดาเนียล 9:14 - พระยาห์เวห์ได้เตรียมความหายนะนี้สำหรับเวลาที่เหมาะสม แล้วพระองค์ก็ให้มันตกลงมาบนเรา ทุกอย่างที่พระยาห์เวห์พระเจ้าได้ทำไปนั้นยุติธรรมแล้ว แต่เราไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์
- บทเพลงร้องทุกข์ 1:18 - เยรูซาเล็มพูดว่า “พระยาห์เวห์นั้นทำถูกต้องแล้วที่ลงโทษฉัน เพราะฉันไม่เชื่อฟังคำสั่งของพระองค์ ชนชาติทั้งหลายในโลกนี้ ฟังให้ดี ดูความเจ็บปวดของฉันสิ ทั้งคนหนุ่มสาวของฉันถูกจับไปเป็นเชลยหมดแล้ว
- เยเรมียาห์ 3:13 - ขอแค่เจ้ายอมรับว่าเจ้าทำบาป และยอมรับว่าเจ้าทรยศต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า และยอมรับว่าเจ้าได้ทุ่มตัวให้กับพระต่างชาติมากมายใต้ต้นไม้เขียวขจี และเจ้าไม่ได้ฟังเสียงของเรา’” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- โยบ 33:27 - เขาร้องเพลงให้คนฟังว่า ‘ข้าทำบาป และเห็นผิดเป็นชอบ แต่มันไม่คุ้มค่าเลย
- โยบ 33:28 - พระองค์ไถ่ชีวิตข้า ไม่ให้ลงไปสู่หลุมลึกนั้น เพื่อชีวิตของข้าจะได้พบแสงสว่างอีก’
- เศคาริยาห์ 1:5 - “ส่วนพวกบรรพบุรุษของเจ้า ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหนแล้ว แล้วพวกผู้พูดแทนพระเจ้าละ พวกเขาอยู่ค้ำฟ้าหรือยังไง
- เอเสเคียล 24:13 - ขี้เกรอะนั้นก็คือการร่านสวาทของเจ้า เราพยายามชำระล้างเจ้าแล้ว แต่ขี้เกรอะของเจ้าก็ไม่ยอมออก เจ้าจะไม่มีวันสะอาดได้อีก จนกว่าเราจะระบายความเดือดดาลของเราใส่เจ้าจนหมดสิ้น
- เนหะมียาห์ 9:26 - แต่พวกเขากลับไม่เชื่อฟัง และกบฏต่อพระองค์ และโยนบัญญัติของพระองค์ทิ้งไป นอกจากนั้นพวกเขายังฆ่าพวกผู้พูดแทนพระองค์ที่ได้ตักเตือนพวกเขาให้กลับมาหาพระองค์ พวกเขาได้ดูหมิ่นพระองค์อย่างใหญ่หลวง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 24:4 - รวมทั้งการทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ต้องไหลนองด้วย เพราะมนัสเสห์ได้ทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ได้ไหลนองไปทั่วเยรูซาเล็ม พระยาห์เวห์ก็เลยไม่ยอมยกโทษให้