Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:48 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 로마서 9:1 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
  • 로마서 9:2 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • 로마서 9:3 - 만일 내 동족이 구원만 얻는다면 내가 저주를 받아 그리스도에게서 떨어져 나가는 한이 있더라도 나는 그렇게 되기를 바라고 있습니다.
  • 예레미야 4:19 - 아 괴롭구나! 괴롭구나! 내 마음이 괴롭구나! 내가 나팔 소리와 전쟁 소리를 들었으니 심장이 두근거려 견딜 수 없구나.
  • 시편 119:136 - 사람들이 주의 법을 지키지 않으므로 내 눈물이 시냇물처럼 흐릅니다.
  • 예레미야애가 1:16 - “그래서 내가 울지 않을 수 없으니 내 눈에서 눈물이 쏟아져 내리는구나. 나를 위로할 자가 내 곁에 없고 내 영혼을 소생시킬 자가 멀리 떠나고 말았네. 원수들이 나를 이겼으므로 내 자녀들이 처량하게 되었구나.
  • 예레미야 13:17 - 그러나 너희가 듣지 않으면 너희 교만 때문에 나의 심령이 외롭게 흐느낄 것이며 여호와의 양떼가 사로잡힌 것 때문에 내가 눈물을 흘리며 통곡할 것이다.
  • 예레미야애가 2:18 - 백성들이 여호와께 부르짖는 소리를 들어 보아라. “예루살렘의 성벽아, 너는 밤낮 눈물을 강물처럼 흘려라. 너는 쉬지 말고 계속 울며 슬퍼하여라.
  • 예레미야 9:18 - 빨리 와서 너희를 위해 울게 하여 너희 눈에서 눈물이 쏟아지게 하라.
  • 예레미야 9:1 - 내 머리가 우물이 되고 내 눈이 눈물의 샘이 된다면 죽음을 당한 내 백성들을 위하여 내가 밤낮 울 수 있을 텐데!
  • 예레미야애가 2:11 - 내가 울다가 눈이 피로해졌으며 내 영혼이 속에서 번민하고 내 심장은 땅에 쏟아졌으니 내 백성이 멸망하여 어린 아이들과 젖먹이들이 길거리에서 기절함이라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
  • 로마서 9:1 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
  • 로마서 9:2 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • 로마서 9:3 - 만일 내 동족이 구원만 얻는다면 내가 저주를 받아 그리스도에게서 떨어져 나가는 한이 있더라도 나는 그렇게 되기를 바라고 있습니다.
  • 예레미야 4:19 - 아 괴롭구나! 괴롭구나! 내 마음이 괴롭구나! 내가 나팔 소리와 전쟁 소리를 들었으니 심장이 두근거려 견딜 수 없구나.
  • 시편 119:136 - 사람들이 주의 법을 지키지 않으므로 내 눈물이 시냇물처럼 흐릅니다.
  • 예레미야애가 1:16 - “그래서 내가 울지 않을 수 없으니 내 눈에서 눈물이 쏟아져 내리는구나. 나를 위로할 자가 내 곁에 없고 내 영혼을 소생시킬 자가 멀리 떠나고 말았네. 원수들이 나를 이겼으므로 내 자녀들이 처량하게 되었구나.
  • 예레미야 13:17 - 그러나 너희가 듣지 않으면 너희 교만 때문에 나의 심령이 외롭게 흐느낄 것이며 여호와의 양떼가 사로잡힌 것 때문에 내가 눈물을 흘리며 통곡할 것이다.
  • 예레미야애가 2:18 - 백성들이 여호와께 부르짖는 소리를 들어 보아라. “예루살렘의 성벽아, 너는 밤낮 눈물을 강물처럼 흘려라. 너는 쉬지 말고 계속 울며 슬퍼하여라.
  • 예레미야 9:18 - 빨리 와서 너희를 위해 울게 하여 너희 눈에서 눈물이 쏟아지게 하라.
  • 예레미야 9:1 - 내 머리가 우물이 되고 내 눈이 눈물의 샘이 된다면 죽음을 당한 내 백성들을 위하여 내가 밤낮 울 수 있을 텐데!
  • 예레미야애가 2:11 - 내가 울다가 눈이 피로해졌으며 내 영혼이 속에서 번민하고 내 심장은 땅에 쏟아졌으니 내 백성이 멸망하여 어린 아이들과 젖먹이들이 길거리에서 기절함이라.
圣经
资源
计划
奉献