逐节对照
- 环球圣经译本 - 我眼见城中众女子的遭遇, 我就心灵重创。
- 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
- 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
- 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
- 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。
- 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
- 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
- New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
- New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
- English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
- New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
- Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
- New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
- New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
- Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
- American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
- King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
- New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
- World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
- 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
- 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
- 環球聖經譯本 - 我眼見城中眾女子的遭遇, 我就心靈重創。
- 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
- 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
- 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。
- 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
- 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
- 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
- Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad.
- 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
- Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
- Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
- リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
- Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
- Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ข้าพเจ้าเห็นทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเศร้าใจ เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับบุตรหญิงทั้งปวงในเมืองของข้าพเจ้า
- Thai KJV - นัยน์ตาของข้าพระองค์ทำให้ใจข้าพระองค์ระทมเพราะเหตุบรรดาบุตรสาวแห่งกรุงข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จิตวิญญาณของผมเป็นทุกข์ยิ่งนัก เพราะผมเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับเด็กสาวๆในเมืองผม
- onav - تَتْلَفُ عَيْنَايَ عَلَى مَصِيرِ كُلِّ بَنَاتِ مَدِينَتِي.
交叉引用
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷的时候,看见了那城就为她哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌要筑起壁垒攻击你,包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 耶利米书 14:16 - 而那些听他们说预言的人民,连同他们的妻子和他们的儿女,必因刀剑和饥荒被弃尸在耶路撒冷的街上,无人安葬他们;我要把他们犯罪的恶果倾倒在他们身上。
- 耶利米书 14:18 - 如果我走到野外, 就看见刀剑的杀戮! 如果我进到城里, 就看见饥荒的折磨! 然而先知和祭司虽然在这地往返, 却不知道是怎么回事。”
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 的确,我违背了他的命令。 万民啊,请听我说! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被掳走了。
- 耶利米哀歌 5:11 - 妇女在锡安被奸污, 少女在犹大城邑被强暴。
- 撒母耳记上 30:3 - 大卫和部下来到那座城,惊见城被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走,
- 撒母耳记上 30:4 - 就放声大哭,直到没有气力再哭。
- 耶利米书 19:9 - 当围城和危难期间,就是敌人和企图杀害他们之人迫害他们的时候,我要使他们吃自己儿女的肉,人人吃彼此的肉。”’
- 耶利米哀歌 2:21 - 老老少少 都倒卧在街中的泥土上, 少男少女 都倒毙在刀下; 你在震怒之日杀了他们, 施行杀戮,毫不留情。
- 创世记 44:34 - 因为如果年轻人不和我一起,我怎能回去见我的父亲呢?我不要看见父亲遭难啊!”
- 耶利米书 11:22 - 因此,万军之耶和华这样说:“我很快就会惩罚他们;他们的年轻人会死在刀下,他们的儿女会死于饥荒。
- 耶利米书 4:19 - 我的心肠,我的肺腑啊,我绞痛难耐! 我心中的痛苦啊,我的心在我里面翻腾, 我不能沉默不语, 因为我听见了号角声, 听见了战争的呐喊。
- 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
- 耶利米书 4:21 - 我看见战旗要到几时呢? 我听见军号要到几时呢?