Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:52 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
  • 新标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 当代译本 - 敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
  • 圣经新译本 - 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
  • 现代标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本(拼音版) - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • New International Version - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
  • New International Reader's Version - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
  • English Standard Version - “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
  • New Living Translation - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
  • The Message - “Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird. They threw me into a pit, then pelted me with stones. Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, ‘It’s all over.’
  • Christian Standard Bible - For no reason, my enemies hunted me like a bird.
  • New American Standard Bible - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
  • New King James Version - My enemies without cause Hunted me down like a bird.
  • Amplified Bible - Without cause my enemies Hunted me down like a bird;
  • American Standard Version - They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
  • King James Version - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • New English Translation - For no good reason my enemies hunted me down like a bird.
  • World English Bible - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
  • 新標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 當代譯本 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
  • 聖經新譯本 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
  • 呂振中譯本 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
  • 現代標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 文理和合譯本 - 無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故憾我者、追我若鳥、
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • リビングバイブル - 今までに一度もこちらから害を加えたことのない敵が、 まるで鳥をねらうように、私を追いかけました。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
  • Hoffnung für alle - Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เป็นศัตรูกับข้าพเจ้าโดยไม่มีสาเหตุ ตามล่าข้าพเจ้าเหมือนล่านก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า ราว​กับ​ล่า​นก​โดย​ไร้​สาเหตุ
交叉引用
  • Jérémie 37:15 - Ceux-ci s’emportèrent contre le prophète, le firent battre et incarcérer dans la maison de Jonathan le secrétaire, qui avait été transformée en prison.
  • Jérémie 37:16 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
  • Jérémie 38:4 - Alors les ministres dirent au roi : Il faut faire mourir cet homme, car ses propos démoralisent les soldats qui restent encore dans cette ville, ainsi que toute la population. Cet homme-là ne cherche pas le bien du peuple, il ne veut que son malheur.
  • Jérémie 38:5 - Le roi Sédécias leur répondit : Il est entre vos mains, car le roi ne peut rien vous refuser.
  • Jérémie 38:6 - Ils prirent donc Jérémie et le descendirent avec des cordes dans la citerne appartenant à Malkiya, un prince de sang , celle qui se trouvait dans la cour du corps de garde. Il n’y avait pas d’eau dans la citerne ; dans le fond, il n’y avait que de la vase, et Jérémie s’y enfonça.
  • Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
  • 1 Samuel 24:10 - Puis il dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • 1 Samuel 24:12 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • 1 Samuel 24:13 - Que l’Eternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.
  • 1 Samuel 24:14 - Comme le dit le vieux proverbe : « Du méchant vient la méchanceté » ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.
  • 1 Samuel 24:15 - Contre qui le roi d’Israël est-il parti en guerre ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ! Une misérable puce !
  • Psaumes 69:4 - Je m’épuise à crier, ╵mon gosier est brûlant, mes yeux se sont usés ╵à attendre mon Dieu.
  • Psaumes 109:3 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
  • Jérémie 37:18 - Puis Jérémie demanda au roi Sédécias : Quel crime ai-je commis contre toi, contre tes hauts fonctionnaires et contre ce peuple pour que vous m’ayez jeté en prison ?
  • 1 Samuel 25:28 - Veuille aussi pardonner la faute de ta servante. Certainement, l’Eternel ne manquera pas d’accorder à mon seigneur une dynastie stable, car mon seigneur livre les guerres de l’Eternel et, si l’on considère toute la durée de ta vie, on ne te trouve coupable d’aucun mal.
  • 1 Samuel 25:29 - Si quelqu’un s’avise de te poursuivre pour t’ôter la vie, l’Eternel ton Dieu gardera la vie de mon seigneur pour que tu restes au nombre des vivants. Mais il jettera la vie de tes ennemis au loin comme avec une fronde.
  • 1 Samuel 26:18 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • 1 Samuel 26:19 - Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !
  • 1 Samuel 26:20 - Mais maintenant, que mon sang ne soit pas versé loin de l’Eternel, car le roi d’Israël s’est mis en campagne pour chercher une misérable puce, comme on pourchasserait une perdrix dans les montagnes.
  • Psaumes 119:161 - Sans raison, des puissants ╵me persécutent, mais je ne tremble ╵qu’à ta parole.
  • Psaumes 11:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter : « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes  » ?
  • Psaumes 35:19 - Sans cause, ils sont mes ennemis : ╵qu’ils ne triomphent pas ╵à mon sujet ! Ils me détestent sans raison. ╵Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil ╵pour m’insulter !
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
  • 新标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 当代译本 - 敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
  • 圣经新译本 - 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
  • 现代标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本(拼音版) - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • New International Version - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
  • New International Reader's Version - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
  • English Standard Version - “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
  • New Living Translation - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
  • The Message - “Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird. They threw me into a pit, then pelted me with stones. Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, ‘It’s all over.’
  • Christian Standard Bible - For no reason, my enemies hunted me like a bird.
  • New American Standard Bible - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
  • New King James Version - My enemies without cause Hunted me down like a bird.
  • Amplified Bible - Without cause my enemies Hunted me down like a bird;
  • American Standard Version - They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
  • King James Version - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • New English Translation - For no good reason my enemies hunted me down like a bird.
  • World English Bible - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
  • 新標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 當代譯本 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
  • 聖經新譯本 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
  • 呂振中譯本 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
  • 現代標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 文理和合譯本 - 無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故憾我者、追我若鳥、
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • リビングバイブル - 今までに一度もこちらから害を加えたことのない敵が、 まるで鳥をねらうように、私を追いかけました。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
  • Hoffnung für alle - Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เป็นศัตรูกับข้าพเจ้าโดยไม่มีสาเหตุ ตามล่าข้าพเจ้าเหมือนล่านก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า ราว​กับ​ล่า​นก​โดย​ไร้​สาเหตุ
  • Jérémie 37:15 - Ceux-ci s’emportèrent contre le prophète, le firent battre et incarcérer dans la maison de Jonathan le secrétaire, qui avait été transformée en prison.
  • Jérémie 37:16 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
  • Jérémie 38:4 - Alors les ministres dirent au roi : Il faut faire mourir cet homme, car ses propos démoralisent les soldats qui restent encore dans cette ville, ainsi que toute la population. Cet homme-là ne cherche pas le bien du peuple, il ne veut que son malheur.
  • Jérémie 38:5 - Le roi Sédécias leur répondit : Il est entre vos mains, car le roi ne peut rien vous refuser.
  • Jérémie 38:6 - Ils prirent donc Jérémie et le descendirent avec des cordes dans la citerne appartenant à Malkiya, un prince de sang , celle qui se trouvait dans la cour du corps de garde. Il n’y avait pas d’eau dans la citerne ; dans le fond, il n’y avait que de la vase, et Jérémie s’y enfonça.
  • Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
  • 1 Samuel 24:10 - Puis il dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • 1 Samuel 24:12 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • 1 Samuel 24:13 - Que l’Eternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.
  • 1 Samuel 24:14 - Comme le dit le vieux proverbe : « Du méchant vient la méchanceté » ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.
  • 1 Samuel 24:15 - Contre qui le roi d’Israël est-il parti en guerre ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ! Une misérable puce !
  • Psaumes 69:4 - Je m’épuise à crier, ╵mon gosier est brûlant, mes yeux se sont usés ╵à attendre mon Dieu.
  • Psaumes 109:3 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
  • Jérémie 37:18 - Puis Jérémie demanda au roi Sédécias : Quel crime ai-je commis contre toi, contre tes hauts fonctionnaires et contre ce peuple pour que vous m’ayez jeté en prison ?
  • 1 Samuel 25:28 - Veuille aussi pardonner la faute de ta servante. Certainement, l’Eternel ne manquera pas d’accorder à mon seigneur une dynastie stable, car mon seigneur livre les guerres de l’Eternel et, si l’on considère toute la durée de ta vie, on ne te trouve coupable d’aucun mal.
  • 1 Samuel 25:29 - Si quelqu’un s’avise de te poursuivre pour t’ôter la vie, l’Eternel ton Dieu gardera la vie de mon seigneur pour que tu restes au nombre des vivants. Mais il jettera la vie de tes ennemis au loin comme avec une fronde.
  • 1 Samuel 26:18 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • 1 Samuel 26:19 - Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !
  • 1 Samuel 26:20 - Mais maintenant, que mon sang ne soit pas versé loin de l’Eternel, car le roi d’Israël s’est mis en campagne pour chercher une misérable puce, comme on pourchasserait une perdrix dans les montagnes.
  • Psaumes 119:161 - Sans raison, des puissants ╵me persécutent, mais je ne tremble ╵qu’à ta parole.
  • Psaumes 11:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter : « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes  » ?
  • Psaumes 35:19 - Sans cause, ils sont mes ennemis : ╵qu’ils ne triomphent pas ╵à mon sujet ! Ils me détestent sans raison. ╵Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil ╵pour m’insulter !
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
圣经
资源
计划
奉献