逐节对照
- 현대인의 성경 - 나에게 가까이 오셔서 두려워하지 말라고 하셨습니다.
- 新标点和合本 - 我求告你的日子,你临近我, 说:“不要惧怕!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我求告你的时候, 你临近我,说:“不要惧怕!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我求告你的时候, 你临近我,说:“不要惧怕!”
- 当代译本 - 我向你呼求的时候, 你曾走近我身旁, 安慰我说:“不要害怕!”
- 圣经新译本 - 我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
- 中文标准译本 - 在我呼求你的日子里, 你靠近我,说:“不要害怕!” ר Resh
- 现代标点和合本 - 我求告你的日子,你临近我, 说:“不要惧怕!”
- 和合本(拼音版) - 我求告你的日子,你临近我, 说:“不要惧怕!”
- New International Version - You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
- New International Reader's Version - You came near when I called out to you. You said, “Do not be afraid.”
- English Standard Version - You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’
- New Living Translation - Yes, you came when I called; you told me, “Do not fear.”
- Christian Standard Bible - You came near whenever I called you; you said, “Do not be afraid.” ר Resh
- New American Standard Bible - You came near on the day I called to You; You said, “Do not fear!”
- New King James Version - You drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”
- Amplified Bible - You drew near on the day I called to You; You said, “Do not fear.”
- American Standard Version - Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
- King James Version - Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
- New English Translation - You came near on the day I called to you; you said, “Do not fear!” ר (Resh)
- World English Bible - You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
- 新標點和合本 - 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
- 當代譯本 - 我向你呼求的時候, 你曾走近我身旁, 安慰我說:「不要害怕!」
- 聖經新譯本 - 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
- 呂振中譯本 - 我每逢呼求你, 你總臨近; 你總說:「不要懼怕!」呀。
- 中文標準譯本 - 在我呼求你的日子裡, 你靠近我,說:「不要害怕!」 ר Resh
- 現代標點和合本 - 我求告你的日子,你臨近我, 說:「不要懼怕!」
- 文理和合譯本 - 我籲爾之日、爾臨而近我、命曰毋懼兮、
- 文理委辦譯本 - 我既禱爾、爾眷顧予、命余勿懼兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我籲主之日、主臨近曰、勿懼、
- Nueva Versión Internacional - Te invoqué, y viniste a mí; «No temas», me dijiste. Resh
- Новый Русский Перевод - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- Восточный перевод - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour où je t’ai invoqué, ╵tu es venu auprès de moi, tu m’as dit : « N’aie pas peur ! »
- リビングバイブル - 私の絶望の声を聞いて近づき、 「恐れてはいけない」と語りました。
- Nova Versão Internacional - Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
- Hoffnung für alle - Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, Chúa đến gần con khi con kêu gọi; Ngài phán bảo con rõ ràng: “Đừng sợ hãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาใกล้เมื่อข้าพระองค์ร้องเรียกพระองค์ และตรัสว่า “อย่ากลัวเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เข้ามาใกล้ในเวลาที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์ พระองค์กล่าวว่า “ไม่ต้องกลัว”
交叉引用
- 요한계시록 1:17 - 나는 그분을 보고 그 발 앞에 엎드려 마치 죽은 사람같이 되었습니다. 그러자 그분은 나에게 오른손을 얹고 이렇게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말아라. 나는 처음과 마지막이며
- 사도행전 27:24 - ‘바울아, 두려워하지 말아라. 너는 황제 앞에 서야 한다. 그리고 하나님께서 너와 함께 항해하는 사람들을 다 너에게 주셨다.’
- 예레미야 1:17 - 이제 너는 일어나 떠날 준비를 하고 가서 내가 너에게 명령한 모든 것을 그들에게 말하라. 너는 그들을 조금도 두려워하지 말아라. 그렇지 않으면 내가 너를 그들 앞에서 당황하게 하겠다.
- 이사야 43:1 - 이스라엘아, 너를 창조하신 여호와께서 말씀하신다. “너는 두려워하 지 말아라. 내가 너를 구원하였고 내가 너를 지명하여 불렀으니 너는 내 것이다.
- 이사야 43:2 - 네가 깊은 물을 지나갈 때 내가 너와 함께할 것이니 강을 건널 때에 물이 너를 침몰시키지 못할 것이다. 네가 불 가운데로 지날 때에도 타지 않을 것이며 불꽃이 너를 소멸하지 못할 것이다.
- 시편 145:18 - 여호와께서는 자기에게 부르짖는 모든 자, 곧 진실한 마음으로 부르짖는 모든 자에게 가까이하신다.
- 시편 69:18 - 가까이 와서 나를 구하시며 내 원수들에게서 나를 구원하소서.
- 요한계시록 2:10 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
- 사도행전 18:9 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
- 야고보서 4:8 - 하나님을 가까이하십시오. 그러면 하나님도 여러분을 가까이하실 것입니다. 죄인들은 과거의 잘못을 깨끗이 씻고 두 마음을 품은 사람들은 마음을 정결하게 하십시오.
- 이사야 58:9 - 그리고 너희가 기도할 때 내가 응답할 것이며 너희가 도와 달라고 부르짖을 때 ‘내가 여기 있다’ 하고 대답할 것이다. “만일 너희가 약자를 억누르고 남을 멸시하며 악한 말 하던 것을 그치고
- 이사야 41:14 - “작고 보잘것없는 너희 이스라엘 사람들아, 두려워하지 말아라. 내가 너희를 돕겠다. 너희 구원자는 이스라엘의 거룩한 하나님이다.
- 이사야 41:10 - 너희는 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께한다. 놀라지 말아라. 나는 너희 하나님이다. 내가 너희를 강하게 하고 도와주며 나의 의로운 오른손으로 붙들어 주겠다.