逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내 마음의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 구해 주셨습니다.
- 新标点和合本 - 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你为我伸冤, 你救赎了我的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你为我伸冤, 你救赎了我的命。
- 当代译本 - 主啊,你为我申了冤, 救赎了我的性命。
- 圣经新译本 - 主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
- 中文标准译本 - 主啊,你为我的灵魂辩护, 你赎回了我的性命!
- 现代标点和合本 - 主啊,你申明了我的冤, 你救赎了我的命。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你伸明了我的冤, 你救赎了我的命。
- New International Version - You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
- New International Reader's Version - Lord, you stood up for me in court. You saved my life and set me free.
- English Standard Version - “You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life.
- New Living Translation - Lord, you have come to my defense; you have redeemed my life.
- The Message - “You took my side, Master; you brought me back alive! God, you saw the wrongs heaped on me. Give me my day in court! Yes, you saw their mean-minded schemes, their plots to destroy me.
- Christian Standard Bible - You championed my cause, Lord; you redeemed my life.
- New American Standard Bible - Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
- New King James Version - O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
- Amplified Bible - O Lord, You have pleaded my soul’s cause [You have guided my way and protected me]; You have rescued and redeemed my life.
- American Standard Version - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
- King James Version - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
- New English Translation - O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
- World English Bible - Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
- 新標點和合本 - 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
- 當代譯本 - 主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
- 聖經新譯本 - 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
- 呂振中譯本 - 『主啊,你曾為我的案件而伸訴呀; 你曾贖回了我的性命呀。
- 中文標準譯本 - 主啊,你為我的靈魂辯護, 你贖回了我的性命!
- 現代標點和合本 - 主啊,你申明了我的冤, 你救贖了我的命。
- 文理和合譯本 - 主歟、爾已伸我冤、贖我命兮、
- 文理委辦譯本 - 主伸我冤、救我生命兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我伸冤、救贖我命、
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, te pusiste de mi parte y me salvaste la vida.
- Новый Русский Перевод - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
- Восточный перевод - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, tu as plaidé ma cause, tu m’as sauvé la vie.
- リビングバイブル - 私を弁護してくれる主よ、私をお守りください。 あなたは私のいのちを買い戻してくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
- Hoffnung für alle - Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, Ngài là Đấng bào chữa cho con! Biện hộ cho con! Ngài đã cứu chuộc mạng sống con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรับคดีความของข้าพระองค์ ทรงไถ่ชีวิตของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ปกป้องข้าพเจ้า พระองค์ได้ไถ่ชีวิตข้าพเจ้าแล้ว
交叉引用
- 시편 103:4 - 네 생명을 파멸에서 구하시며 너에게 풍성한 사랑과 자비를 베풀고
- 사무엘상 25:39 - 다윗은 나발이 죽었다는 말을 듣고 이렇게 말하였다. “여호와를 찬양하세! 하나님은 나발에게 행한 대로 갚아 주시고 내가 악한 일을 하지 않도록 하셨구나. 결국 나발은 자기 죄에 대한 대가를 받고 말았다.” 그런 다음 다윗은 아비가일을 아내로 삼고자 그녀에게 사람을 보내 그 뜻을 전하도록 하였다.
- 시편 71:23 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
- 창세기 48:16 - 나를 모든 환난에서 구해 주신 천사시여, 이 아이들을 축복하소서! 이들이 나와 내 할아버지 아브라함과 내 아버지 이삭의 이름으로 불려지게 하시며 세상에서 번성하여 많은 자손을 갖게 하소서.”
- 예레미야 50:34 - 그러나 그들의 구원자는 강하니 그 이름은 전능한 여호와이다. 내가 반드시 그들의 원한을 풀어 주겠다. 그들의 땅에는 평안을 주고 바빌로니아 사람들에게는 불안을 줄 것이다.
- 예레미야 51:36 - 그러므로 여호와께서 예루살렘 주민들에게 말씀하신다. “보라, 내가 너희 호소를 듣고 너희 원수를 갚아 주겠다. 내가 바빌로니아의 바다를 말리고 그 샘물을 말릴 것이니