Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:60 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주는 내 원수들의 모든 보복과 나를 해하려는 그들의 책략을 다 보셨습니다.
  • 新标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 当代译本 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
  • 圣经新译本 - 你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
  • 中文标准译本 - 你看见了他们一切的报复, 一切针对我的计策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 现代标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • New International Version - You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
  • New International Reader's Version - You have seen how my enemies have tried to get even with me. You know all about their plans against me.
  • English Standard Version - You have seen all their vengeance, all their plots against me.
  • New Living Translation - You have seen the vengeful plots my enemies have laid against me.
  • Christian Standard Bible - You saw all their vengefulness, all their plots against me. שׂ Sin / שׁ Shin
  • New American Standard Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • New King James Version - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • Amplified Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • American Standard Version - Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
  • King James Version - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • New English Translation - You have seen all their vengeance, all their plots against me. ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
  • 新標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 當代譯本 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
  • 聖經新譯本 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 他們之一味想報仇, 他們之陰謀要害我, 你都看見了。
  • 中文標準譯本 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 現代標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 文理和合譯本 - 彼報仇謀害我、爾俱見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵痛疾予、謀害予、爾亦鑒之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵痛恨我、謀害我、主已見之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú notaste su sed de venganza y todas sus maquinaciones en mi contra. Shin
  • Новый Русский Перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
  • リビングバイブル - あなたは、敵が企んださまざまの陰謀を見て、
  • Nova Versão Internacional - Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเห็นแผนแก้แค้นอันลึกล้ำของพวกเขา สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ความ​เคียดแค้น​ของ​พวก​เขา​โหด​ร้าย​นัก เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 예레미야애가 3:59 - 내가 당한 일을 주께서 보셨으니 나의 억울한 문제를 해결해 주소서.
  • 시편 10:14 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
  • 예레미야 11:19 - 내가 죽을 줄도 모르고 도살장으로 끌려가는 순한 어린 양 같아서 그들이 나를 죽일 음모를 꾸며도 나는 몰랐다. 그들은 “우리가 그 나무를 과실과 함께 죽여 버리자. 우리가 이 땅에서 그의 생명을 끊어 버리고 다시는 아무도 그를 기억하지 못하게 하자” 하였다.
  • 예레미야 11:20 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “의롭게 판단하시며 사람의 마음을 살피시는 전능하신 여호와여, 내가 이 문제를 주께 맡겼습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주는 내 원수들의 모든 보복과 나를 해하려는 그들의 책략을 다 보셨습니다.
  • 新标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 当代译本 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
  • 圣经新译本 - 你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
  • 中文标准译本 - 你看见了他们一切的报复, 一切针对我的计策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 现代标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • New International Version - You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
  • New International Reader's Version - You have seen how my enemies have tried to get even with me. You know all about their plans against me.
  • English Standard Version - You have seen all their vengeance, all their plots against me.
  • New Living Translation - You have seen the vengeful plots my enemies have laid against me.
  • Christian Standard Bible - You saw all their vengefulness, all their plots against me. שׂ Sin / שׁ Shin
  • New American Standard Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • New King James Version - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • Amplified Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • American Standard Version - Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
  • King James Version - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • New English Translation - You have seen all their vengeance, all their plots against me. ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
  • 新標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 當代譯本 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
  • 聖經新譯本 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 他們之一味想報仇, 他們之陰謀要害我, 你都看見了。
  • 中文標準譯本 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 現代標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 文理和合譯本 - 彼報仇謀害我、爾俱見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵痛疾予、謀害予、爾亦鑒之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵痛恨我、謀害我、主已見之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú notaste su sed de venganza y todas sus maquinaciones en mi contra. Shin
  • Новый Русский Перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
  • リビングバイブル - あなたは、敵が企んださまざまの陰謀を見て、
  • Nova Versão Internacional - Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเห็นแผนแก้แค้นอันลึกล้ำของพวกเขา สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ความ​เคียดแค้น​ของ​พวก​เขา​โหด​ร้าย​นัก เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • 예레미야애가 3:59 - 내가 당한 일을 주께서 보셨으니 나의 억울한 문제를 해결해 주소서.
  • 시편 10:14 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
  • 예레미야 11:19 - 내가 죽을 줄도 모르고 도살장으로 끌려가는 순한 어린 양 같아서 그들이 나를 죽일 음모를 꾸며도 나는 몰랐다. 그들은 “우리가 그 나무를 과실과 함께 죽여 버리자. 우리가 이 땅에서 그의 생명을 끊어 버리고 다시는 아무도 그를 기억하지 못하게 하자” 하였다.
  • 예레미야 11:20 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “의롭게 판단하시며 사람의 마음을 살피시는 전능하신 여호와여, 내가 이 문제를 주께 맡겼습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.”
圣经
资源
计划
奉献