逐节对照
- 현대인의 성경 - 주는 내 원수들의 모든 보복과 나를 해하려는 그들의 책략을 다 보셨습니다.
- 新标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
- 当代译本 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
- 圣经新译本 - 你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
- 中文标准译本 - 你看见了他们一切的报复, 一切针对我的计策! שׂ Sin / שׁ Shin
- 现代标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
- 和合本(拼音版) - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
- New International Version - You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
- New International Reader's Version - You have seen how my enemies have tried to get even with me. You know all about their plans against me.
- English Standard Version - You have seen all their vengeance, all their plots against me.
- New Living Translation - You have seen the vengeful plots my enemies have laid against me.
- Christian Standard Bible - You saw all their vengefulness, all their plots against me. שׂ Sin / שׁ Shin
- New American Standard Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
- New King James Version - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
- Amplified Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
- American Standard Version - Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
- King James Version - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
- New English Translation - You have seen all their vengeance, all their plots against me. ש (Sin/Shin)
- World English Bible - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
- 新標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
- 當代譯本 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
- 聖經新譯本 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
- 呂振中譯本 - 他們之一味想報仇, 他們之陰謀要害我, 你都看見了。
- 中文標準譯本 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
- 現代標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
- 文理和合譯本 - 彼報仇謀害我、爾俱見之兮、
- 文理委辦譯本 - 敵痛疾予、謀害予、爾亦鑒之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵痛恨我、謀害我、主已見之、
- Nueva Versión Internacional - Tú notaste su sed de venganza y todas sus maquinaciones en mi contra. Shin
- Новый Русский Перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
- Восточный перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
- リビングバイブル - あなたは、敵が企んださまざまの陰謀を見て、
- Nova Versão Internacional - Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
- Hoffnung für alle - Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเห็นแผนแก้แค้นอันลึกล้ำของพวกเขา สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทราบว่าความเคียดแค้นของพวกเขาโหดร้ายนัก เขาวางแผนต่อต้านข้าพเจ้า
交叉引用
- 예레미야애가 3:59 - 내가 당한 일을 주께서 보셨으니 나의 억울한 문제를 해결해 주소서.
- 시편 10:14 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
- 예레미야 11:19 - 내가 죽을 줄도 모르고 도살장으로 끌려가는 순한 어린 양 같아서 그들이 나를 죽일 음모를 꾸며도 나는 몰랐다. 그들은 “우리가 그 나무를 과실과 함께 죽여 버리자. 우리가 이 땅에서 그의 생명을 끊어 버리고 다시는 아무도 그를 기억하지 못하게 하자” 하였다.
- 예레미야 11:20 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “의롭게 판단하시며 사람의 마음을 살피시는 전능하신 여호와여, 내가 이 문제를 주께 맡겼습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.”