Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:62 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • 新标点和合本 - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话 和他们终日攻击我的计谋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话 和他们终日攻击我的计谋。
  • 当代译本 - 他们整天诽谤我,图谋害我。
  • 圣经新译本 - 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
  • 中文标准译本 - 那些起来敌对我之人的嘴唇和流言蜚语终日攻击我;
  • 现代标点和合本 - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
  • New International Version - what my enemies whisper and mutter against me all day long.
  • New International Reader's Version - You have heard my enemies whispering among themselves. They speak against me all day long.
  • English Standard Version - The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
  • New Living Translation - My enemies whisper and mutter as they plot against me all day long.
  • Christian Standard Bible - The slander and murmuring of my opponents attack me all day long.
  • New American Standard Bible - The lips of my assailants and their talk Are against me all day long.
  • New King James Version - The lips of my enemies And their whispering against me all the day.
  • Amplified Bible - The lips and whispering of my assailants Are against me all day long.
  • King James Version - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • New English Translation - My assailants revile and conspire against me all day long.
  • World English Bible - the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
  • 新標點和合本 - 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話 和他們終日攻擊我的計謀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話 和他們終日攻擊我的計謀。
  • 當代譯本 - 他們整天誹謗我,圖謀害我。
  • 聖經新譯本 - 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
  • 呂振中譯本 - 你 聽見 那起來攻擊我的人口中 所說的話 , 以及他們終日所思想要攻擊我的事。
  • 中文標準譯本 - 那些起來敵對我之人的嘴唇和流言蜚語終日攻擊我;
  • 現代標點和合本 - 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 起而攻我者、其脣所發、終日所謀、爾亦聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 無日不詈予、靡刻不謀予、爾亦知之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵啟口詈我、終日懷計害我、主已知之、
  • Nueva Versión Internacional - tú sabes que todo el día mis enemigos murmuran y se confabulan contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 치려고 하루 종일 속삭이며 모략을 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - как враги перешептываются обо мне весь день.
  • Восточный перевод - как враги перешёптываются обо мне весь день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как враги перешёптываются обо мне весь день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как враги перешёптываются обо мне весь день.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs propos, leurs pensées sont tournés contre moi ╵à longueur de journée.
  • リビングバイブル - また、彼らが私について言っていること、 ひそひそ声で相談している計画をご存じです。
  • Nova Versão Internacional - aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
  • Hoffnung für alle - Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con thì thầm và xầm xì cả ngày khi họ bàn tính chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เหล่าศัตรูซุบซิบพึมพำ ว่าร้ายข้าพระองค์ตลอดทั้งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​ศัตรู​นินทา​และ​พร่ำ​บ่น ก็​คือ​การ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • Jeremiah 18:18 - Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • Psalms 140:3 - They have sharpened their tongue like a serpent; Adders’ poison is under their lips. [Selah
  • Psalms 59:12 - For the sin of their mouth, and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.
  • Psalms 59:7 - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
  • Ezekiel 36:3 - therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • 新标点和合本 - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话 和他们终日攻击我的计谋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话 和他们终日攻击我的计谋。
  • 当代译本 - 他们整天诽谤我,图谋害我。
  • 圣经新译本 - 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
  • 中文标准译本 - 那些起来敌对我之人的嘴唇和流言蜚语终日攻击我;
  • 现代标点和合本 - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
  • New International Version - what my enemies whisper and mutter against me all day long.
  • New International Reader's Version - You have heard my enemies whispering among themselves. They speak against me all day long.
  • English Standard Version - The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
  • New Living Translation - My enemies whisper and mutter as they plot against me all day long.
  • Christian Standard Bible - The slander and murmuring of my opponents attack me all day long.
  • New American Standard Bible - The lips of my assailants and their talk Are against me all day long.
  • New King James Version - The lips of my enemies And their whispering against me all the day.
  • Amplified Bible - The lips and whispering of my assailants Are against me all day long.
  • King James Version - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • New English Translation - My assailants revile and conspire against me all day long.
  • World English Bible - the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
  • 新標點和合本 - 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話 和他們終日攻擊我的計謀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話 和他們終日攻擊我的計謀。
  • 當代譯本 - 他們整天誹謗我,圖謀害我。
  • 聖經新譯本 - 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
  • 呂振中譯本 - 你 聽見 那起來攻擊我的人口中 所說的話 , 以及他們終日所思想要攻擊我的事。
  • 中文標準譯本 - 那些起來敵對我之人的嘴唇和流言蜚語終日攻擊我;
  • 現代標點和合本 - 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 起而攻我者、其脣所發、終日所謀、爾亦聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 無日不詈予、靡刻不謀予、爾亦知之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵啟口詈我、終日懷計害我、主已知之、
  • Nueva Versión Internacional - tú sabes que todo el día mis enemigos murmuran y se confabulan contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 치려고 하루 종일 속삭이며 모략을 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - как враги перешептываются обо мне весь день.
  • Восточный перевод - как враги перешёптываются обо мне весь день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как враги перешёптываются обо мне весь день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как враги перешёптываются обо мне весь день.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs propos, leurs pensées sont tournés contre moi ╵à longueur de journée.
  • リビングバイブル - また、彼らが私について言っていること、 ひそひそ声で相談している計画をご存じです。
  • Nova Versão Internacional - aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
  • Hoffnung für alle - Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con thì thầm và xầm xì cả ngày khi họ bàn tính chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เหล่าศัตรูซุบซิบพึมพำ ว่าร้ายข้าพระองค์ตลอดทั้งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​ศัตรู​นินทา​และ​พร่ำ​บ่น ก็​คือ​การ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • Jeremiah 18:18 - Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • Psalms 140:3 - They have sharpened their tongue like a serpent; Adders’ poison is under their lips. [Selah
  • Psalms 59:12 - For the sin of their mouth, and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.
  • Psalms 59:7 - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
  • Ezekiel 36:3 - therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
圣经
资源
计划
奉献