逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 치려고 하루 종일 속삭이며 모략을 꾸미고 있습니다.
- 新标点和合本 - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话 和他们终日攻击我的计谋。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话 和他们终日攻击我的计谋。
- 当代译本 - 他们整天诽谤我,图谋害我。
- 圣经新译本 - 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
- 中文标准译本 - 那些起来敌对我之人的嘴唇和流言蜚语终日攻击我;
- 现代标点和合本 - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
- 和合本(拼音版) - 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
- New International Version - what my enemies whisper and mutter against me all day long.
- New International Reader's Version - You have heard my enemies whispering among themselves. They speak against me all day long.
- English Standard Version - The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
- New Living Translation - My enemies whisper and mutter as they plot against me all day long.
- Christian Standard Bible - The slander and murmuring of my opponents attack me all day long.
- New American Standard Bible - The lips of my assailants and their talk Are against me all day long.
- New King James Version - The lips of my enemies And their whispering against me all the day.
- Amplified Bible - The lips and whispering of my assailants Are against me all day long.
- American Standard Version - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
- King James Version - The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
- New English Translation - My assailants revile and conspire against me all day long.
- World English Bible - the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
- 新標點和合本 - 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話 和他們終日攻擊我的計謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話 和他們終日攻擊我的計謀。
- 當代譯本 - 他們整天誹謗我,圖謀害我。
- 聖經新譯本 - 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
- 呂振中譯本 - 你 聽見 那起來攻擊我的人口中 所說的話 , 以及他們終日所思想要攻擊我的事。
- 中文標準譯本 - 那些起來敵對我之人的嘴唇和流言蜚語終日攻擊我;
- 現代標點和合本 - 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
- 文理和合譯本 - 起而攻我者、其脣所發、終日所謀、爾亦聞之兮、
- 文理委辦譯本 - 無日不詈予、靡刻不謀予、爾亦知之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵啟口詈我、終日懷計害我、主已知之、
- Nueva Versión Internacional - tú sabes que todo el día mis enemigos murmuran y se confabulan contra mí.
- Новый Русский Перевод - как враги перешептываются обо мне весь день.
- Восточный перевод - как враги перешёптываются обо мне весь день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как враги перешёптываются обо мне весь день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как враги перешёптываются обо мне весь день.
- La Bible du Semeur 2015 - leurs propos, leurs pensées sont tournés contre moi ╵à longueur de journée.
- リビングバイブル - また、彼らが私について言っていること、 ひそひそ声で相談している計画をご存じです。
- Nova Versão Internacional - aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
- Hoffnung für alle - Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con thì thầm và xầm xì cả ngày khi họ bàn tính chống lại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เหล่าศัตรูซุบซิบพึมพำ ว่าร้ายข้าพระองค์ตลอดทั้งวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่พวกศัตรูนินทาและพร่ำบ่น ก็คือการต่อต้านข้าพเจ้าตลอดวันเวลา
交叉引用
- 예레미야 18:18 - 그때 백성들이 이렇게 말하였다. “자, 우리가 음모를 꾸며 예레미야를 해치자. 그가 아니라도 우리에게는 율법을 가르치는 제사장들이 있고 묘책을 말해 주는 지혜로운 자들이 있으며 하나님의 말씀을 선포해 주는 예언자들이 있다. 우리가 그를 공박하고 그가 하는 말에 귀를 기울이지 말자.”
- 시편 140:3 - 그들의 혀는 뱀의 혀와 같고 그들의 입술에는 독사의 독이 있습니다.
- 시편 59:12 - 죄가 그들의 입술에 있으므로 그들의 말은 죄악투성이입니다. 그들을 자기들의 교만에 사로잡히게 하소서. 그들이 저주하고 거짓말을 합니다.
- 시편 59:7 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
- 에스겔 36:3 - “그러므로 너는 예언하라. 너는 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘그들이 너희를 황폐하게 하고 너희를 사방에서 약탈하여 너희를 다른 이방 민족의 소유가 되게 하고 세상 사람들의 비웃음과 놀림감이 되게 하였다.