逐节对照
- 현대인의 성경 - 큰 돌을 쌓아 내 길을 막고 내가 돌아서 다니도록 하셨다.
- 新标点和合本 - 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
- 当代译本 - 祂用凿好的石头阻挡我的去路, 使我的道路曲折难行。
- 圣经新译本 - 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
- 中文标准译本 - 他用凿好的料石筑墙拦住我的道路, 使我的路径扭曲。 ד Dalet
- 现代标点和合本 - 他用凿过的石头挡住我的道, 他使我的路弯曲。
- 和合本(拼音版) - 他用凿过的石头挡住我的道, 他使我的路弯曲。
- New International Version - He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
- New International Reader's Version - He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.
- English Standard Version - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
- New Living Translation - He has blocked my way with a high stone wall; he has made my road crooked.
- Christian Standard Bible - He has walled in my ways with blocks of stone; he has made my paths crooked. ד Daleth
- New American Standard Bible - He has blocked my ways with cut stone; He has twisted my paths.
- New King James Version - He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
- Amplified Bible - He has blocked my ways with cut stone; He has made my paths crooked.
- American Standard Version - He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
- King James Version - He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
- New English Translation - He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable. ד (Dalet)
- World English Bible - He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
- 新標點和合本 - 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
- 當代譯本 - 祂用鑿好的石頭阻擋我的去路, 使我的道路曲折難行。
- 聖經新譯本 - 他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路, 他使我的路徑曲折。
- 呂振中譯本 - 他用砍好的石頭擋住我的路; 使我路徑彎曲。
- 中文標準譯本 - 他用鑿好的料石築牆攔住我的道路, 使我的路徑扭曲。 ד Dalet
- 現代標點和合本 - 他用鑿過的石頭擋住我的道, 他使我的路彎曲。
- 文理和合譯本 - 以鑿石塞我途、使我蹊徑維曲兮、
- 文理委辦譯本 - 以石塞途、使我行於曲徑兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以石塞我道、使我行於曲徑、
- Nueva Versión Internacional - Ha sembrado de piedras mi camino; ha torcido mis senderos. Dálet
- Новый Русский Перевод - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
- Восточный перевод - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a barré tous mes chemins ╵avec d’énormes pierres, il rend ma route impraticable.
- リビングバイブル - 私は、高い崖が周囲にそそり立つ所に閉じ込められ、 どんなに急いでも、道を先へ進めません。
- Nova Versão Internacional - Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
- Hoffnung für alle - Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt – Gott lässt mich nicht entkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giam kín tôi trong bốn bức tường đá phẳng lì; Ngài khiến đường tôi đi khúc khuỷu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางศิลากั้นทางของข้าพเจ้า ทรงทำให้หนทางของข้าพเจ้าคดเคี้ยว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ปิดกั้นทางของข้าพเจ้าด้วยหินสกัด ทำให้หนทางของข้าพเจ้าคดเคี้ยว
交叉引用
- 호세아 2:6 - 그러므로 내가 가시덤불로 그 길을 막고 담을 쌓아 저가 그 길을 찾지 못하게 하겠다.
- 이사야 30:28 - 그가 분노를 홍수처럼 쏟아 교만한 민족들을 쓸어 버리시고 그들의 입에 파멸의 재갈을 물리실 것이다.
- 예레미야애가 3:11 - 그가 길에서 나를 덮쳐 갈기갈기 찢고 그대로 내버려 두었으며
- 이사야 63:17 - 여호와여, 어째서 우리가 주의 길에서 떠나 우리 마음을 굳게 하여 주를 두려운 마음으로 섬길 수 없게 하십니까? 항상 주를 섬기는 주의 종들을 위해 돌아오소서.