lam 4:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​เอง​เป็น​ผู้​ทำให้​พวกเขา​กระจัด​กระจาย​ไป พระองค์​ไม่​ดูแล​พวกเขา​อีกต่อไป ไม่มีใคร​ให้​เกียรติ​พวก​นักบวช และ​ไม่มีใคร​ไว้​ชีวิต​ของ​พวก​คนแก่
  • 新标点和合本 - 耶和华发怒,将他们分散, 不再眷顾他们; 人不重看祭司,也不厚待长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华亲自赶散他们, 不再眷顾他们; 不看重祭司,也不厚待长老。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华亲自赶散他们, 不再眷顾他们; 不看重祭司,也不厚待长老。
  • 当代译本 - 耶和华亲自驱散他们, 不再眷顾他们; 人们不再尊重祭司, 也不再恩待长老。
  • 圣经新译本 - 耶和华亲临(“耶和华亲临”直译作“耶和华的面”)分散他们,不再看顾他们; 人不再尊重祭司,也不厚待长老。
  • 中文标准译本 - 耶和华亲自分散他们, 不再看顾他们; 人们不尊重祭司, 也不恩待长老。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 耶和华发怒,将他们分散, 不再眷顾他们。 人不重看祭司,也不厚待长老。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华发怒,将他们分散, 不再眷顾他们。 人不重看祭司,也不厚待长老。
  • New International Version - The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
  • New International Reader's Version - The Lord himself has scattered them. He doesn’t watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.
  • English Standard Version - The Lord himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
  • New Living Translation - The Lord himself has scattered them, and he no longer helps them. People show no respect for the priests and no longer honor the leaders.
  • The Message - God himself scattered them. No longer does he look out for them. He has nothing to do with the priests; he cares nothing for the elders.
  • Christian Standard Bible - The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are not respected; the elders find no favor. ע Ayin
  • New American Standard Bible - The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
  • New King James Version - The face of the Lord scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.
  • Amplified Bible - The presence of the Lord scattered them [among the nations]; He will not continue to look after them. They did not honor the priests; They did not favor the elders.
  • American Standard Version - The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
  • King James Version - The anger of the Lord hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
  • New English Translation - The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. They did not honor the priests; they did not show favor to the elders. ע (Ayin)
  • World English Bible - Yahweh’s anger has scattered them. He will not pay attention to them any more. They didn’t respect the persons of the priests. They didn’t favor the elders.
  • 新標點和合本 - 耶和華發怒,將他們分散, 不再眷顧他們; 人不重看祭司,也不厚待長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華親自趕散他們, 不再眷顧他們; 不看重祭司,也不厚待長老。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華親自趕散他們, 不再眷顧他們; 不看重祭司,也不厚待長老。
  • 當代譯本 - 耶和華親自驅散他們, 不再眷顧他們; 人們不再尊重祭司, 也不再恩待長老。
  • 聖經新譯本 - 耶和華親臨(“耶和華親臨”直譯作“耶和華的面”)分散他們,不再看顧他們; 人不再尊重祭司,也不厚待長老。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為其業分的、 主 不再看其臉面; 祭司的臉面、人看不起; 也不厚待長老。
  • 中文標準譯本 - 耶和華親自分散他們, 不再看顧他們; 人們不尊重祭司, 也不恩待長老。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 耶和華發怒,將他們分散, 不再眷顧他們。 人不重看祭司,也不厚待長老。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華怒而散之、不復眷顧、祭司長老、失其尊崇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒而散之、不復眷顧、敵人不尊祭司、不恤長者、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo los ha dispersado; ya no se preocupa por ellos. Ya no hay respeto para los sacerdotes ni compasión para los ancianos. Ayin
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들을 흩어 버리고 다시는 돌보지 않으시니 이방인들이 제사장들을 존경하지 않고 장로들을 대우하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священникам не оказывают уважения, и старцам – милости.
  • Восточный перевод - Вечный Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священнослужителям не оказывают уважения, и старцам – милости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священнослужителям не оказывают уважения, и старцам – милости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священнослужителям не оказывают уважения, и старцам – милости.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel en personne ╵les a disséminés, il ne veut plus les voir. On n’a pas respecté les prêtres ni eu d’égards ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 主は彼らにつらく当たり、 援助の手を伸べるのを差し控えました。 神に最後まで忠実だった祭司や長老たちを、 彼らが迫害したからです。
  • Nova Versão Internacional - O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von ihnen abgewandt und sie eigenhändig aus dem Land vertrieben. Niemand mehr erweist den Priestern Respekt oder erbarmt sich über die alten Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Hằng Hữu đã phân tán họ, Ngài không còn đếm xỉa đến họ nữa. Người ta không còn kính trọng các thầy tế lễ hay tôn trọng các cấp lãnh đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้านี่แหละทรงกระจายพวกเขาไป พระองค์ไม่ทรงดูแลพวกเขาอีก เหล่าปุโรหิตไม่เป็นที่เคารพนับถือ เหล่าผู้อาวุโสไม่เป็นที่ชื่นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป พระ​องค์​ไม่​คุ้ม​ครอง​ดูแล​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​ได้​รับ​เกียรติ ไม่​มี​ใคร​สน​ใจ​บรรดา​ผู้​นำ
  • Thai KJV - พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาทั้งปวงกระจัดกระจายไป พระองค์จะไม่ทรงสนพระทัยในเขาอีกเลย คนทั้งหลายจึงไม่นับถือพวกปุโรหิต ไม่ทำคุณต่อพวกผู้ใหญ่
交叉引用
  • สดุดี 106:44 - แต่​เมื่อ​พวกเขา​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์ยาก​และ​อธิษฐาน​ต่อพระองค์ พระองค์​ก็ฟัง​และ​ดูแล​พวกเขา
  • 2 พงศาวดาร 36:17 - พระองค์​ได้​ยก​กษัตริย์​ของ​ชาว​บาบิโลน​ขึ้น​มา​ต่อต้านเขา กษัตริย์​บาบิโลน​ได้​ฆ่า​พวก​คน​หนุ่ม​ของ​พวกเขา​ตาย​ด้วย​ดาบ​ใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์ และ​ไม่​ไว้​ชีวิต​ใคร​เลย​แม้​แต่​คนเดียว ไม่ว่า​จะ​เป็น​คนหนุ่ม​คนสาว คนชรา​หรือ​แม้แต่​คน​แก่ พระเจ้า​ได้​มอบ​พวกเขา​ทั้งหมด​ไว้​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หมู่​ของ​ชนชาติ​อื่น จาก​สุด​ปลาย​ด้านหนึ่ง​ของ​โลก​ไป​สู่​อีก​ด้านหนึ่ง และ​ที่​นั่น​ท่าน​จะ​นมัสการ​พระ​อื่น​ที่​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน เป็น​พระ​ที่​ทำ​จาก​ไม้​และ​หิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:65 - ท่าน​จะ​ไม่​มี​ความ​สงบสุข​เลย​ท่ามกลาง​ชนชาติ​เหล่านั้น แม้แต่​ที่​พัก​เท้า​ก็​ยัง​ไม่​มี และ​ที่นั่น พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​มี​จิตใจ​ที่​สั่นผวา สายตา​ที่​อ่อนล้า และ​ลำคอ​ที่​แห้ง​ผาก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:25 - พระยาห์เวห์​จะ​ปล่อย​ให้​ศัตรู​เอาชนะ​ท่าน ท่าน​ใช้​แค่​เส้นทาง​เดียว​ตอน​ออก​ไป​สู้​กับ​เขา แต่​ท่าน​ต้อง​หนี​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ถึง​เจ็ด​ทิศทาง ทุกอาณาจักร​บน​โลก​จะ​ต้อง​กลัว​จน​ตัว​สั่น เมื่อ​เห็น​สิ่ง​เลวร้าย​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • ปฐมกาล 49:7 - ขอให้​ความโกรธ​ของ​พวกเขา​ถูก​สาปแช่ง​เพราะ​มัน​รุนแรง​เกินไป และ​ขอให้​ความ​เดือดดาล​บ้าคลั่ง​ของ​พวกเขา​ถูก​สาปแช่ง​เพราะ​มัน​โหดร้าย​เกินไป พ่อ​จะ​แยก​พวกเขา​ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​ท่ามกลาง​เผ่าพันธุ์​ของ​ยาโคบ พ่อ​จะ​ทำให้​พวกเขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​อิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:18 - จาก​วิหาร เนบูซาระดาน​หัวหน้า​องครักษ์ ได้​จับ​ตัว​เสไรอาห์ หัวหน้า​นักบวช และ​เศฟันยาห์​รอง​หัวหน้า​นักบวช และ​ผู้​ดูแล​ประตู​วิหาร​สามคน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:19 - จาก​ใน​เมือง เขา​ได้​จับ​แม่ทัพ​คน​หนึ่ง​ที่​เคย​ดูแล​ทหาร พร้อม​กับ​ที่ปรึกษา​ห้า​คน​ของ​กษัตริย์​ที่​เขา​เจอ​ในเมือง และ​เลขา​ที่​เป็น​แม่ทัพ​ที่​เป็น​คน​เกณฑ์​ทหาร และ​ผู้ชาย​อีก​หกสิบ​คน​ที่​พบ​ใน​เมืองนั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:20 - แล้ว​เนบูซาระดาน​หัวหน้า​องครักษ์ ก็​ได้​ต้อน​คน​พวกนี้​ทั้งหมด​ไป​หา​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​ริบลาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:21 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ได้​ฆ่า​พวกเขา​ใน​ริบลาห์​ใน​เขต​ฮามัท​นั้น​เอง อย่างนี้ พวก​ยูดาห์​ก็​ถูก​กวาด​ต้อน​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของตน
  • ฮีบรู 8:9 - ซึ่ง​จะ​ไม่​เหมือนกับ​คำ​สัญญา ที่​เรา​เคย​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา ตอนที่​เรา​จูงมือ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​พวกเขา​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​คำ​สัญญา​ของเรา​อีก​ต่อไป เรา​จึง​หันหลัง​ไม่​สนใจ​พวกเขา’ องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​อย่างนี้แหละ
  • เยเรมียาห์ 15:4 - และ​เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​เป็น​ที่​น่าสยดสยอง​ให้​กับ​อาณาจักร​ทั่วโลก เรา​จะ​ทำ​อย่างนี้ ก็เพราะ สิ่งต่างๆ​ที่​มนัสเสห์ กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ลูกชาย​ของ​เฮเซคียาห์ ได้​ทำ​ไป​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม’”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:26 - เรา​เคย​พูด​ว่า “เรา​จะ​ทำลาย​พวกเขา เรา​จะ​กวาด​ล้าง​พวกเขา​จน​หมดสิ้น
  • เลวีนิติ 26:33 - เรา​จะ​ทำให้​พวกเจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่ามกลาง​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​จะ​ชักดาบ​ของเรา​ขึ้น​ต่อต้าน​เจ้า แผ่นดิน​ของเจ้า​จะ​รกร้าง​ว่างเปล่า และ​เมือง​ต่างๆ​ของเจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย
  • เลวีนิติ 26:34 - ตลอด​เวลา​ที่​แผ่นดิน​ว่างเปล่า ตอน​ที่​เจ้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​ศัตรูเจ้า แผ่นดิน​ก็​จะได้​หยุดพัก ชดเชย​ปี​เหล่านั้น​ที่​เจ้า​ไม่ยอม​ให้​มัน​หยุดพัก
  • เลวีนิติ 26:35 - ตลอด​เวลา​ที่​มัน​ถูก​ทอดทิ้ง​นี้ มัน​จะได้​หยุดพัก อย่าง​ที่​มัน​ไม่เคย​ได้​หยุด​มาก่อน​ใน​ปี​แห่ง​การ​หยุดพัก ตอน​ที่​เจ้า​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นี้
  • เลวีนิติ 26:36 - ส่วน​คน​ที่​รอด​ชีวิต เรา​จะ​ทำ​ให้​พวกเขา​มี​จิตใจ​ที่​ขี้ขลาด​ตาขาว​ใน​ดินแดน​ของ​ศัตรู แค่​เสียง​ลมพัด​ใบไม้ พวกเขา​ก็​จะ​วิ่งหนี ราวกับ​มี​ใคร​ไล่ล่า​ด้วย​ดาบ​ใน​สงคราม พวกเขา​จะ​ล้มลง​แม้​ไม่มี​ใคร​ไล่​ตามมา
  • เลวีนิติ 26:37 - พวกเขา​จะ​วิ่ง​ล้มลุก​คลุก​คลาน​สะดุด​กันเอง​ราวกับ​จะ​หลบ​ดาบ แม้​ไม่มี​ใคร​ไล่​ตามมา​ก็ตาม เจ้า​จะ​ไม่มี​เรี่ยวแรง​ยืน​สู้​กับ​ศัตรู​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:38 - พวกเจ้า​จะ​ล้มหาย​ตายจาก​ไป​ใน​ท่ามกลาง​ชนชาติ​อื่นๆ​และ​แผ่นดิน​ของ​ศัตรู​พวกเจ้า​ก็​จะ​กลืน​กิน​พวกเจ้า
  • เลวีนิติ 26:39 - ส่วน​ผู้ที่​รอด​ตาย ​ก็​จะ​ทรุดโทรม​ตาย ไป​ใน​ดินแดน​ของ​ศัตรู เพราะ​ความ​บาป​ของ​พวกเขา และ​เพราะ​บาป​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ด้วย พวกเขา​จะ​ทรุดโทรม​ตาย​ไป ​เหมือน​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา
  • เยเรมียาห์ 24:9 - เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​กลัว​จน​ตัวสั่น​และ​เจอ​กับ​สิ่ง​ที่​เลวร้าย​ไป​ทั่ว​อาณาจักร​ของ​โลกนี้ เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​ถูก​ต่อว่า ถูก​กระทบ​กระเทียบ ถูก​เยาะเย้ย และ​ถูก​แช่งด่า​ใน​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​เนรเทศ​พวกเขา​ไป
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 5:12 - พวก​เชื้อ​พระวงศ์​ต่างๆ​ก็​ถูก​แขวน​ด้วย​ฝีมือ​ของศัตรู พวก​ผู้นำ​อาวุโส​ไม่ได้รับ​ความเคารพ​นับถือ
  • อิสยาห์ 9:14 - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​จึง​ตัดหัว​ตัดหาง​ของ​อิสราเอล ตัด​ทั้งกิ่งปาล์ม​และ​ต้นกก​ใน​วันเดียวกัน
  • อิสยาห์ 9:15 - หัว​ใน​ที่นี้ หมายถึง​พวกผู้นำอาวุโส​และ​พวกที่มีเกียรติ ส่วน​หาง​ใน​ที่นี้​หมายถึง​พวกผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​พูดโกหก
  • อิสยาห์ 9:16 - เพราะ​คนเหล่านั้น​ที่​นำ​ประชาชน​พวกนี้​ได้นำ​พวกเขา​ให้​หลงทางไป คน​ที่​ถูกนำ​ไปนั้น​ก็​ตกอยู่ใน​ความสับสนวุ่นวาย
逐节对照交叉引用