逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇, 看看我们所受的凌辱!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇, 看看我们所受的耻辱!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记念所临到我们的, 求你看顾,求你垂看我们的羞辱!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • New International Version - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • New International Reader's Version - Lord, think about what has happened to us. Look at the shame our enemies have brought on us.
  • English Standard Version - Remember, O Lord, what has befallen us; look, and see our disgrace!
  • New Living Translation - Lord, remember what has happened to us. See how we have been disgraced!
  • The Message - “Remember, God, all we’ve been through. Study our plight, the black mark we’ve made in history. Our precious land has been given to outsiders, our homes to strangers. Orphans we are, not a father in sight, and our mothers no better than widows. We have to pay to drink our own water. Even our firewood comes at a price. We’re nothing but slaves, bullied and bowed, worn out and without any rest. We sold ourselves to Assyria and Egypt just to get something to eat. Our parents sinned and are no more, and now we’re paying for the wrongs they did. Slaves rule over us; there’s no escape from their grip. We risk our lives to gather food in the bandit-infested desert. Our skin has turned black as an oven, dried out like old leather from the famine. Our wives were raped in the streets in Zion, and our virgins in the cities of Judah. They hanged our princes by their hands, dishonored our elders. Strapping young men were put to women’s work, mere boys forced to do men’s work. The city gate is empty of wise elders. Music from the young is heard no more. All the joy is gone from our hearts. Our dances have turned into dirges. The crown of glory has toppled from our head. Woe! Woe! Would that we’d never sinned! Because of all this we’re heartsick; we can’t see through the tears. On Mount Zion, wrecked and ruined, jackals pace and prowl. And yet, God, you’re sovereign still, your throne intact and eternal. So why do you keep forgetting us? Why dump us and leave us like this? Bring us back to you, God—we’re ready to come back. Give us a fresh start. As it is, you’ve cruelly disowned us. You’ve been so very angry with us.”
  • Christian Standard Bible - Lord, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, what has come upon us; Look, and see our disgrace!
  • New King James Version - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Amplified Bible - O Lord, remember what has come upon us; Look, and see our reproach (national disgrace)!
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
  • King James Version - Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  • New English Translation - O Lord, reflect on what has happened to us; consider and look at our disgrace.
  • World English Bible - Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的恥辱!
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的凌辱!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記得我們所遭遇的事哦! 鑒察垂看我們所受的凌辱吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記念所臨到我們的, 求你看顧,求你垂看我們的羞辱!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、垂念我所遭遇、鑒察我所受之凌辱、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, lo que nos ha sucedido; toma en cuenta nuestro oprobio.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère, Eternel, ╵tout ce qui nous est arrivé ! Regarde et vois ╵l’opprobre que nous subissons !
  • リビングバイブル - 主よ、私たちの身に起こったことをみな 思い出してください。 私たちが、どんなに大きな悲しみを 忍ばなければならないかに、目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
  • Hoffnung für alle - Herr, vergiss nicht, was man uns angetan hat! Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin Ngài nhớ đến thảm họa và nỗi sỉ nhục của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอโปรดทอดพระเนตรดูความอัปยศอดสูของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​เถิด​ว่า ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​พวก​เรา โปรด​มอง​ดู​ความ​อับอาย​ของ​พวก​เรา
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกว่ามีอะไรตกถึงข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณาและทอดพระเนตรความอดสูของข้าพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​อย่าได้​ลืม​สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​กับ​พวกเรา ดูสิ พวกเรา​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า​ขนาดไหน
  • onav - اذْكُرْ يَا رَبُّ مَا أَصَابَنَا. انْظُرْ وَعَايِنْ عَارَنَا.
交叉引用
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你看看! 谁曾被你这样严厉地对付呢? 难道妇人该吃掉自己所生的, 自己抚育的孩子? 难道祭司和先知 该在主的圣所中被杀害?
  • 尼希米记 1:8 - 求你回想你吩咐你仆人摩西的话,说:‘如果你们不忠,我就使你们分散在万民中。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的困苦和坎坷, 就像苦蒿和毒草。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有路过的人 都拍掌嘲笑你; 他们嗤笑女儿耶路撒冷, 摇头说: “这就是被誉为美丽绝伦, 令全世界喜悦的城吗?”
  • 尼希米记 1:3 - 他们对我说:“那些被掳剩下的余民,正在犹大省那里经历大患难与羞辱,并且耶路撒冷的城墙被破坏,城门也被火焚烧。”
  • 诗篇 79:12 - 主啊,愿你将我们邻邦加给你的羞辱, 加七倍报复在他们身上!
  • 尼希米记 4:4 - 我们的 神啊,求你垂听!因为我们被藐视,求你使他们的辱骂归到自己的头上!求你使他们被抢夺,掳到外地。
  • 约伯记 10:9 - 求你记得,你如用泥造我, 现在却要使我归回泥土吗?
  • 路加福音 23:42 - 他又说:“耶稣啊,你带著自己的王国来临的时候,求你记得我。”
  • 诗篇 74:10 - 神啊,敌人辱骂,要到几时呢? 仇敌藐视你的名,要到永远吗?
  • 诗篇 74:11 - 你为甚么收回你的手,你的右手? 求你从怀中抽出手来,毁灭他们!
  • 耶利米哀歌 1:20 - 耶和华啊,请看我多么困苦! 我的心肠搅动, 我的心在里面翻腾, 因为我曾大逆不道。 在外,刀剑使人丧子; 在家,犹如死亡临到!
  • 约伯记 7:7 - 求你记得我的性命只不过是一口气, 我的眼再也看不见福乐。
  • 诗篇 79:4 - 我们蒙受邻国的羞辱, 成为周边人民讥刺的笑柄。
  • 哈巴谷书 3:2 - 耶和华啊,我已听见你的事迹; 耶和华啊,我因你的作为深感畏惧! 求你在这些年间再度施行你的作为, 在这些年间显示出来; 在盛怒的时候,以怜悯为怀。
  • 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你知道我的痛苦; 求你记念我,看顾我, 替我报复那些迫害我的人! 求你不要因为向他们忍怒,让我的性命被夺; 要知道我是为你的缘故受凌辱。
  • 诗篇 89:50 - 主啊,求你记住你仆人所受的羞辱, 记住我怎样在怀里承受万民的羞辱!
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊,你的仇敌用这样的羞辱, 步步羞辱你的受膏者!
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 恩待我们, 因为我们受尽了藐视!
  • 诗篇 123:4 - 我们受尽了那些安逸之人的嘲笑 和骄傲之人的藐视!
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和华啊,你已听见他们怎样辱骂我, 设计陷害我。
  • 诗篇 44:13 - 你让我们蒙受邻国的羞辱, 成为周边人民讥刺的笑柄。
  • 诗篇 44:14 - 你叫我们在列国中成为话柄; 在众民中令人摇头。
  • 诗篇 44:15 - 我整天都面对羞辱, 耻辱使我颜面尽失,
  • 诗篇 44:16 - 都因那欺凌和毁谤者的辱骂, 又因仇敌和复仇者的缘故。
逐节对照交叉引用