逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จิตใจของเราก็ป่วยเพราะเรื่องทั้งหมดนี้ ดวงตาของเราก็มืดบอดไปเพราะเรื่องทั้งหมดนี้
- 新标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 和合本2010(神版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 当代译本 - 此情此景使我们黯然神伤, 泪眼模糊。
- 圣经新译本 - 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
- 中文标准译本 - 因这事我们的心昏沉, 因这些事我们的眼睛昏暗——
- 现代标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- 和合本(拼音版) - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- New International Version - Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
- New International Reader's Version - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
- English Standard Version - For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
- New Living Translation - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
- Christian Standard Bible - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
- New American Standard Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
- New King James Version - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
- Amplified Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim.
- American Standard Version - For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
- King James Version - For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
- New English Translation - Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.
- World English Bible - For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
- 新標點和合本 - 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
- 當代譯本 - 此情此景使我們黯然神傷, 淚眼模糊。
- 聖經新譯本 - 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
- 呂振中譯本 - 為了這事、我們心裏發暈, 為了這些事、我們的眼昏暗,
- 中文標準譯本 - 因這事我們的心昏沉, 因這些事我們的眼睛昏暗——
- 現代標點和合本 - 這些事我們心裡發昏, 我們的眼睛昏花。
- 文理和合譯本 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
- 文理委辦譯本 - 予因此瞻喪目矇兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心慘怛、我目迷矇、
- Nueva Versión Internacional - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
- 현대인의 성경 - 이것 때문에 우리 마음이 나약해지고 우리 눈이 침침해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, si notre cœur souffre, si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
- リビングバイブル - 私たちの心は弱って疲れはて、目はかすんでいます。
- Nova Versão Internacional - E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
- Hoffnung für alle - Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ chúng con nao sờn và lụn bại, và mắt mờ đi vì sầu muộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงระทมใจ เพราะสิ่งเหล่านี้สายตาจึงมืดลง
- Thai KJV - เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป
交叉引用
- เยเรมียาห์ 8:18 - ผมรู้สึกเศร้าจับใจ ใจของผมเหนื่อยอ่อน
- สดุดี 31:9 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าตกอยู่ในความทุกข์ ดังนั้น โปรดเมตตากรุณาต่อข้าพเจ้าด้วย ข้าพเจ้าเศร้าโศกมาก ร้องไห้จนเจ็บไปหมด ทั้งตา คอ และท้อง
- บทเพลงร้องทุกข์ 1:22 - ขอให้ความชั่วทั้งหมดที่พวกเขาทำปรากฏอยู่ต่อหน้าพระองค์ด้วยเถิด และขอให้พระองค์ทำกับพวกเขาอย่างร้ายแรง เหมือนกับที่พระองค์ทำกับฉันอย่างร้ายแรงเพราะสิ่งชั่วช้าทั้งหมดที่ฉันได้ทำไป ที่ฉันพูดอย่างนี้ ก็เพราะฉันครวญครางอย่างหนักและจิตใจฉันก็เจ็บป่วย”
- เลวีนิติ 26:36 - ส่วนคนที่รอดชีวิต เราจะทำให้พวกเขามีจิตใจที่ขี้ขลาดตาขาวในดินแดนของศัตรู แค่เสียงลมพัดใบไม้ พวกเขาก็จะวิ่งหนี ราวกับมีใครไล่ล่าด้วยดาบในสงคราม พวกเขาจะล้มลงแม้ไม่มีใครไล่ตามมา
- สดุดี 69:3 - ข้าพเจ้าร้องขอให้ช่วยจนหมดแรง ตะโกนจนแสบคอ มองหาจนตาพร่ามัว เพราะข้าพเจ้ารอคอยให้พระเจ้าของข้าพเจ้ามาช่วย
- เอเสเคียล 21:15 - หัวใจของพวกเขาจะหลอมละลายไปด้วยความกลัว จะมีคนมากมายสะดุดและล้มลง เราได้วางดาบไว้ที่ตรงประตูทั้งหมดของพวกเขาเพื่อฆ่า ดาบนั้นจะส่องประกายเหมือนฟ้าแลบ มันถูกชักออกมาเพื่อการฆ่าหมู่
- อิสยาห์ 38:14 - ข้าร้องเหมือนกับนกนางแอ่นและนกกระเรียน ข้าร้องคร่ำครวญเหมือนนกเขา ตาของข้าเมื่อยล้าจากการมองขึ้นไปบนสวรรค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าถูกกดขี่ข่มเหง ช่วยประกันตัวข้าออกไปด้วยเถิด
- เอเสเคียล 21:7 - และเมื่อพวกเขาถามเจ้าว่า ‘ทำไมเจ้าถึงร้องคร่ำครวญอย่างนั้น’ ให้เจ้าตอบว่า ‘เป็นเพราะข่าวร้ายที่กำลังจะมา หัวใจทุกดวงจะหลอมละลาย มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ยลง จิตใจทุกดวงจะอ่อนล้าลง ทุกหัวเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ’ ดูสิ ข่าวร้ายนั้นกำลังมาแล้ว มันจะเกิดขึ้นอย่างนั้นแน่ๆ” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- มีคาห์ 6:13 - ดังนั้น ในอีกไม่นาน เรา ยาห์เวห์ จะฟาดพวกเจ้าให้ล้มลง เราจะทำลายพวกเจ้าเพราะบาปของพวกเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:65 - ท่านจะไม่มีความสงบสุขเลยท่ามกลางชนชาติเหล่านั้น แม้แต่ที่พักเท้าก็ยังไม่มี และที่นั่น พระยาห์เวห์จะทำให้ท่านมีจิตใจที่สั่นผวา สายตาที่อ่อนล้า และลำคอที่แห้งผาก
- เยเรมียาห์ 46:5 - ทำไมเราถึงเห็นสิ่งเหล่านี้ คนอกสั่นขวัญแขวน พวกเขาหันหลังวิ่งหนี นักรบผู้เก่งกล้าของพวกเขาถูกบดขยี้ พวกเขาก็เลยวิ่งอ้าว พวกเขาไม่หันกลับมา รอบๆมีแต่ความน่าหวาดผวา” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- บทเพลงร้องทุกข์ 1:13 - พระองค์ส่งไฟลงมาจากเบื้องบน และทำให้มันลึกเข้าไปในกระดูกของฉัน พระองค์ได้กางตาข่ายออกเพื่อดักเท้าฉัน และนำฉันกลับมา พระองค์ทำให้ฉันกลายเป็นดินแดนที่ว่างเปล่า และทำให้ฉันป่วยตลอดวัน
- สดุดี 6:7 - ข้าพเจ้าร้องไห้จนตาบวมเพราะความทุกข์โศก ตาของข้าพเจ้าอ่อนล้าไปหมด เพราะพวกศัตรูของข้าพเจ้า
- โยบ 17:7 - ดวงตาของข้าพเจ้าพร่ามัว เนื่องจากความเศร้าโศก และแขนขาของข้าพเจ้าผอมเหลือแต่เงา
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:11 - ตาของผมมีน้ำตาคลอเบ้า ท้องไส้ผมปั่นป่วนไปหมดแล้ว ตับผมทะลักลงสู่ดินแล้ว เพราะคนของผมถูกทำลาย ลูกเล็กเด็กแดงก็เป็นลมล้มพับไปบนถนนในเมือง
- อิสยาห์ 1:5 - ทำไมพวกเจ้าถึงหาเรื่องที่จะถูกเฆี่ยนตีอีก ทำไมพวกเจ้าถึงยังคงกบฏต่อไป ทั้งหัวก็ฟกช้ำไปหมด ทั้งใจก็อ่อนเปลี้ยไปหมดแล้ว