逐节对照
- Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
- 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
- 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
- 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
- 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
- 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
- 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
- New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
- New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
- English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
- New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
- The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
- New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
- New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
- Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
- American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
- King James Version - And when Moses heard that, he was content.
- New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
- World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
- 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
- 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
- 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
- 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
- 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
- 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
- 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
- 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
- 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
- Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
- リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
- Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
- Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้น ท่านก็พอใจ
交叉引用
- Matthew 12:3 - He said to them, “Haven’t you read what David did when he and those who were with him were hungry:
- Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
- Matthew 12:5 - Or haven’t you read in the law that on Sabbath days the priests in the temple violate the Sabbath and are innocent?
- Matthew 12:6 - I tell you that something greater than the temple is here.
- Matthew 12:7 - If you had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the innocent.
- Zechariah 7:8 - The word of the Lord came to Zechariah:
- Zechariah 7:9 - “The Lord of Armies says this: ‘Make fair decisions. Show faithful love and compassion to one another.
- Matthew 12:20 - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick, until he has led justice to victory.
- 2 Chronicles 30:18 - A large number of the people — many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun — were ritually unclean, yet they had eaten the Passover contrary to what was written. But Hezekiah had interceded for them, saying, “May the good Lord provide atonement on behalf of
- 2 Chronicles 30:19 - whoever sets his whole heart on seeking God, the Lord, the God of his ancestors, even though not according to the purification rules of the sanctuary.”
- 2 Chronicles 30:20 - So the Lord heard Hezekiah and healed the people.