逐节对照
- American Standard Version - And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
- 新标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
- 和合本2010(上帝版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
- 和合本2010(神版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
- 当代译本 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
- 圣经新译本 - “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、鵰、鹫、
- 中文标准译本 - “鸟类中,要憎恶的是这些,你们都不可吃,它们是可憎之物: 老鹰、秃鹫、红头雕、
- 现代标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是:雕,狗头雕,红头雕,
- 和合本(拼音版) - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
- New International Version - “ ‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
- New International Reader's Version - “ ‘Here are the birds you must treat as “unclean.” Do not eat them because they are “unclean.” The birds include eagles, vultures and black vultures.
- English Standard Version - “And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
- New Living Translation - “These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
- The Message - “These are the birds you are to detest. Don’t eat them. They are detestable: eagle, vulture, osprey, kite, all falcons, all ravens, ostrich, nighthawk, sea gull, all hawks, owl, cormorant, ibis, water hen, pelican, Egyptian vulture, stork, all herons, hoopoe, bat.
- Christian Standard Bible - “You are to abhor these birds. They must not be eaten because they are abhorrent: eagles, bearded vultures, Egyptian vultures,
- New American Standard Bible - ‘Moreover, these you shall detest among the birds; they are detestable, not to be eaten: the eagle, the vulture, and the buzzard,
- New King James Version - ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
- Amplified Bible - ‘These you shall detest among the birds; they are not to be eaten, for they are hated things: the eagle and the vulture and the buzzard,
- King James Version - And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
- New English Translation - “‘These you are to detest from among the birds – they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
- World English Bible - “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
- 新標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
- 當代譯本 - 「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
- 聖經新譯本 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
- 呂振中譯本 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 中文標準譯本 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
- 現代標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎,不可吃的乃是:鵰,狗頭鵰,紅頭鵰,
- 文理和合譯本 - 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
- 文理委辦譯本 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
- Nueva Versión Internacional - »Las siguientes aves ustedes las rechazarán y no las comerán, porque las considerarán animales inmundos: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
- 현대인의 성경 - “새 중에서 너희가 먹을 수 없는 것은 독수리, 솔개, 물수리, 매 종류와 까마귀 종류, 타조, 쏙독새, 갈매기, 새매 종류, 올빼미, 가마우지, 부엉이, 따오기, 사다새, 학, 황새, 왜가리, 오디새, 박쥐이다. 이것들은 부정하므로 먹어서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
- Восточный перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les oiseaux que vous aurez en abomination et que vous ne mangerez pas : l’aigle, le gypaète et le vautour,
- リビングバイブル - 鳥の中では、次のものは食べてはならない。はげわし、はげたか、みさご(タカ科の鳥)、はやぶさの類全部、とび、からすの類全部、だちょう、よたか、かもめ、たかの類全部、ふくろう、鵜、みみずく、白ふくろう、ペリカン、野がん、こうのとり、さぎの類全部、やつがしら、こうもり。
- Nova Versão Internacional - “Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
- Hoffnung für alle - Folgende Vögel sollt ihr nicht anrühren und erst recht nicht essen, denn sie sind unrein: Gänsegeier, Lämmergeier, Mönchsgeier,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với loài chim, không được ăn phượng hoàng, kên kên, ó biển,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าอย่ากินสัตว์ปีกที่น่ารังเกียจต่อไปนี้คือ นกอินทรี แร้ง แร้งดำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกที่น่าขยะแขยงสำหรับเจ้า ไม่ควรรับประทานคือ นกอินทรี แร้งหนวดยาว แร้งดำ
交叉引用
- Hosea 8:1 - Set the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
- Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
- Job 38:41 - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
- Matthew 24:28 - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
- Romans 1:29 - being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
- Romans 1:30 - backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
- Romans 1:31 - without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
- Romans 1:32 - who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
- Job 39:27 - Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
- Job 39:28 - On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
- Job 39:29 - From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
- Job 39:30 - Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
- Deuteronomy 14:12 - But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
- Deuteronomy 14:13 - and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,
- Deuteronomy 14:14 - and every raven after its kind,
- Deuteronomy 14:15 - and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
- Deuteronomy 14:16 - the little owl, and the great owl, and the horned owl,
- Deuteronomy 14:17 - and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
- Deuteronomy 14:18 - and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
- Deuteronomy 14:19 - And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
- Deuteronomy 14:20 - Of all clean birds ye may eat.
- Lamentations 4:19 - Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
- Romans 3:13 - Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
- Romans 3:14 - Whose mouth is full of cursing and bitterness:
- Romans 3:15 - Their feet are swift to shed blood;
- Romans 3:16 - Destruction and misery are in their ways;
- Romans 3:17 - And the way of peace have they not known:
- Jeremiah 48:40 - For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
- Jeremiah 4:13 - Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
- Titus 3:3 - For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
- Jeremiah 4:22 - For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
- Job 28:7 - That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon’s eye seen it: