Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 鳥の中では、次のものは食べてはならない。はげわし、はげたか、みさご(タカ科の鳥)、はやぶさの類全部、とび、からすの類全部、だちょう、よたか、かもめ、たかの類全部、ふくろう、鵜、みみずく、白ふくろう、ペリカン、野がん、こうのとり、さぎの類全部、やつがしら、こうもり。
  • 新标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 和合本2010(神版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 当代译本 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 圣经新译本 - “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、鵰、鹫、
  • 中文标准译本 - “鸟类中,要憎恶的是这些,你们都不可吃,它们是可憎之物: 老鹰、秃鹫、红头雕、
  • 现代标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是:雕,狗头雕,红头雕,
  • 和合本(拼音版) - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • New International Version - “ ‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • New International Reader's Version - “ ‘Here are the birds you must treat as “unclean.” Do not eat them because they are “unclean.” The birds include eagles, vultures and black vultures.
  • English Standard Version - “And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
  • New Living Translation - “These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • The Message - “These are the birds you are to detest. Don’t eat them. They are detestable: eagle, vulture, osprey, kite, all falcons, all ravens, ostrich, nighthawk, sea gull, all hawks, owl, cormorant, ibis, water hen, pelican, Egyptian vulture, stork, all herons, hoopoe, bat.
  • Christian Standard Bible - “You are to abhor these birds. They must not be eaten because they are abhorrent: eagles, bearded vultures, Egyptian vultures,
  • New American Standard Bible - ‘Moreover, these you shall detest among the birds; they are detestable, not to be eaten: the eagle, the vulture, and the buzzard,
  • New King James Version - ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • Amplified Bible - ‘These you shall detest among the birds; they are not to be eaten, for they are hated things: the eagle and the vulture and the buzzard,
  • American Standard Version - And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
  • King James Version - And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  • New English Translation - “‘These you are to detest from among the birds – they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • World English Bible - “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • 新標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 當代譯本 - 「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 聖經新譯本 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
  • 呂振中譯本 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 中文標準譯本 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
  • 現代標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎,不可吃的乃是:鵰,狗頭鵰,紅頭鵰,
  • 文理和合譯本 - 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 文理委辦譯本 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • Nueva Versión Internacional - »Las siguientes aves ustedes las rechazarán y no las comerán, porque las considerarán animales inmundos: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
  • 현대인의 성경 - “새 중에서 너희가 먹을 수 없는 것은 독수리, 솔개, 물수리, 매 종류와 까마귀 종류, 타조, 쏙독새, 갈매기, 새매 종류, 올빼미, 가마우지, 부엉이, 따오기, 사다새, 학, 황새, 왜가리, 오디새, 박쥐이다. 이것들은 부정하므로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • Восточный перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les oiseaux que vous aurez en abomination et que vous ne mangerez pas  : l’aigle, le gypaète et le vautour,
  • Nova Versão Internacional - “Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
  • Hoffnung für alle - Folgende Vögel sollt ihr nicht anrühren und erst recht nicht essen, denn sie sind unrein: Gänsegeier, Lämmergeier, Mönchsgeier,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với loài chim, không được ăn phượng hoàng, kên kên, ó biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าอย่ากินสัตว์ปีกที่น่ารังเกียจต่อไปนี้คือ นกอินทรี แร้ง แร้งดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า ไม่​ควร​รับประทาน​คือ นก​อินทรี แร้ง​หนวด​ยาว แร้ง​ดำ
交叉引用
  • ホセア書 8:1 - 警告を発せよ。 敵が来る。 はげたかのように、神の民を襲って来る。 彼らがわたしとの契約を破り、 わたしのおきてに背いたからだ。
  • ハバクク書 1:8 - その馬は豹よりすばやく、 民の狂暴さは日暮れの狼もかなわないほどだ。 騎兵は遠い地から誇らしげに前進して来る。 鷲のように急降下して獲物に飛びかかる。
  • ヨブ 記 38:41 - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
  • マタイの福音書 24:28 - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • ローマ人への手紙 1:29 - それで彼らの生活は、あらゆる悪と罪に染まり、むさぼりや憎しみ、ねたみ、殺意、争い、偽り、非情、陰口に満ちた者となりました。
  • ローマ人への手紙 1:30 - 彼らは人の悪口を言い、神を憎み、横柄で、高慢で、大ぼらを吹き、次々と悪事をたくらみ、親に反抗し続けました。
  • ローマ人への手紙 1:31 - また、わきまえがなく、平気で約束を破り、情け知らずで不親切な者となりました。
  • ローマ人への手紙 1:32 - そのような罪を犯せば、神から死の刑罰を受けなければならないことをよく知った上で、自分でそれを行うだけでなく、他の人まで引きずり込んでいるのです。
  • ヨブ 記 39:27 - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
  • ヨブ 記 39:28 - 鷲は崖の上に住み、自然の要害を住みかとする。
  • ヨブ 記 39:29 - そこから、はるか遠くにいる獲物をうかがう。
  • ヨブ 記 39:30 - 鷲は死んだ動物を見つけて運び、 ひなはその血を吸う。」
  • 申命記 14:19 - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
  • 哀歌 4:19 - 敵はわしより速く飛ぶので、 たとえ山へ逃げても、すぐに見つかります。 荒野に隠れても、先回りして待っています。
  • ローマ人への手紙 3:13 - 「彼らの会話は、不潔で腐っており、 まるで開いた墓穴からもれる悪臭のようだ。 彼らの舌はうそで固められている。」(詩篇5・9) 「彼らのことばには、 恐ろしい毒蛇のような毒がある。」(詩篇140・3)
  • ローマ人への手紙 3:14 - 「彼らの口は、 のろいと苦々しいことばで満ちている。」(詩篇10・7)
  • ローマ人への手紙 3:15 - 「彼らは自分と意見の合わない人を憎み、 すぐに殺す。
  • ローマ人への手紙 3:16 - 彼らの行く所ではどこででも、 悲惨な結果とめんどうな問題があとを絶たない。
  • ローマ人への手紙 3:17 - 彼らは一度も心の安らぎを感じたことがなく、 神の祝福を味わったこともない。」(イザヤ59・7-8)
  • エレミヤ書 48:40 - 「モアブの上空を、不吉の使者のわしが輪を描いて飛んでいる」と、主は言います。
  • エレミヤ書 4:13 - 敵は嵐のように襲いかかります。 その戦車は竜巻のようで、 その馬はわしよりも速く走ります。 ついに滅亡の時がきたのです。 ああ、なんという大きな災いでしょう。
  • テトスへの手紙 3:3 - 以前の私たちも、分別の足りない不従順な者であり、人に迷わされ、さまざまな快楽や欲望のとりこになっていました。心は悪意とねたみの固まりで、憎んだり憎まれたりしながら生活していました。
  • エレミヤ書 4:22 - 「わたしの民が愚かなことをやめるまでだ。 彼らは、わたしの言うことを聞こうとしない。 理解力のない子で、判断力がない。 悪いことをするとなると素早いが、 正しいことをする才能など、 まるで持ち合わせていない。」
  • ヨブ 記 28:7 - これらの宝は、猛禽も見たことがなく、 鷲の目に触れたこともない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 鳥の中では、次のものは食べてはならない。はげわし、はげたか、みさご(タカ科の鳥)、はやぶさの類全部、とび、からすの類全部、だちょう、よたか、かもめ、たかの類全部、ふくろう、鵜、みみずく、白ふくろう、ペリカン、野がん、こうのとり、さぎの類全部、やつがしら、こうもり。
  • 新标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 和合本2010(神版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 当代译本 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 圣经新译本 - “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、鵰、鹫、
  • 中文标准译本 - “鸟类中,要憎恶的是这些,你们都不可吃,它们是可憎之物: 老鹰、秃鹫、红头雕、
  • 现代标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是:雕,狗头雕,红头雕,
  • 和合本(拼音版) - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • New International Version - “ ‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • New International Reader's Version - “ ‘Here are the birds you must treat as “unclean.” Do not eat them because they are “unclean.” The birds include eagles, vultures and black vultures.
  • English Standard Version - “And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
  • New Living Translation - “These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • The Message - “These are the birds you are to detest. Don’t eat them. They are detestable: eagle, vulture, osprey, kite, all falcons, all ravens, ostrich, nighthawk, sea gull, all hawks, owl, cormorant, ibis, water hen, pelican, Egyptian vulture, stork, all herons, hoopoe, bat.
  • Christian Standard Bible - “You are to abhor these birds. They must not be eaten because they are abhorrent: eagles, bearded vultures, Egyptian vultures,
  • New American Standard Bible - ‘Moreover, these you shall detest among the birds; they are detestable, not to be eaten: the eagle, the vulture, and the buzzard,
  • New King James Version - ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • Amplified Bible - ‘These you shall detest among the birds; they are not to be eaten, for they are hated things: the eagle and the vulture and the buzzard,
  • American Standard Version - And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
  • King James Version - And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  • New English Translation - “‘These you are to detest from among the birds – they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • World English Bible - “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • 新標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 當代譯本 - 「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 聖經新譯本 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
  • 呂振中譯本 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 中文標準譯本 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
  • 現代標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎,不可吃的乃是:鵰,狗頭鵰,紅頭鵰,
  • 文理和合譯本 - 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 文理委辦譯本 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • Nueva Versión Internacional - »Las siguientes aves ustedes las rechazarán y no las comerán, porque las considerarán animales inmundos: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
  • 현대인의 성경 - “새 중에서 너희가 먹을 수 없는 것은 독수리, 솔개, 물수리, 매 종류와 까마귀 종류, 타조, 쏙독새, 갈매기, 새매 종류, 올빼미, 가마우지, 부엉이, 따오기, 사다새, 학, 황새, 왜가리, 오디새, 박쥐이다. 이것들은 부정하므로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • Восточный перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les oiseaux que vous aurez en abomination et que vous ne mangerez pas  : l’aigle, le gypaète et le vautour,
  • Nova Versão Internacional - “Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
  • Hoffnung für alle - Folgende Vögel sollt ihr nicht anrühren und erst recht nicht essen, denn sie sind unrein: Gänsegeier, Lämmergeier, Mönchsgeier,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với loài chim, không được ăn phượng hoàng, kên kên, ó biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าอย่ากินสัตว์ปีกที่น่ารังเกียจต่อไปนี้คือ นกอินทรี แร้ง แร้งดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า ไม่​ควร​รับประทาน​คือ นก​อินทรี แร้ง​หนวด​ยาว แร้ง​ดำ
  • ホセア書 8:1 - 警告を発せよ。 敵が来る。 はげたかのように、神の民を襲って来る。 彼らがわたしとの契約を破り、 わたしのおきてに背いたからだ。
  • ハバクク書 1:8 - その馬は豹よりすばやく、 民の狂暴さは日暮れの狼もかなわないほどだ。 騎兵は遠い地から誇らしげに前進して来る。 鷲のように急降下して獲物に飛びかかる。
  • ヨブ 記 38:41 - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
  • マタイの福音書 24:28 - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • ローマ人への手紙 1:29 - それで彼らの生活は、あらゆる悪と罪に染まり、むさぼりや憎しみ、ねたみ、殺意、争い、偽り、非情、陰口に満ちた者となりました。
  • ローマ人への手紙 1:30 - 彼らは人の悪口を言い、神を憎み、横柄で、高慢で、大ぼらを吹き、次々と悪事をたくらみ、親に反抗し続けました。
  • ローマ人への手紙 1:31 - また、わきまえがなく、平気で約束を破り、情け知らずで不親切な者となりました。
  • ローマ人への手紙 1:32 - そのような罪を犯せば、神から死の刑罰を受けなければならないことをよく知った上で、自分でそれを行うだけでなく、他の人まで引きずり込んでいるのです。
  • ヨブ 記 39:27 - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
  • ヨブ 記 39:28 - 鷲は崖の上に住み、自然の要害を住みかとする。
  • ヨブ 記 39:29 - そこから、はるか遠くにいる獲物をうかがう。
  • ヨブ 記 39:30 - 鷲は死んだ動物を見つけて運び、 ひなはその血を吸う。」
  • 申命記 14:19 - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
  • 哀歌 4:19 - 敵はわしより速く飛ぶので、 たとえ山へ逃げても、すぐに見つかります。 荒野に隠れても、先回りして待っています。
  • ローマ人への手紙 3:13 - 「彼らの会話は、不潔で腐っており、 まるで開いた墓穴からもれる悪臭のようだ。 彼らの舌はうそで固められている。」(詩篇5・9) 「彼らのことばには、 恐ろしい毒蛇のような毒がある。」(詩篇140・3)
  • ローマ人への手紙 3:14 - 「彼らの口は、 のろいと苦々しいことばで満ちている。」(詩篇10・7)
  • ローマ人への手紙 3:15 - 「彼らは自分と意見の合わない人を憎み、 すぐに殺す。
  • ローマ人への手紙 3:16 - 彼らの行く所ではどこででも、 悲惨な結果とめんどうな問題があとを絶たない。
  • ローマ人への手紙 3:17 - 彼らは一度も心の安らぎを感じたことがなく、 神の祝福を味わったこともない。」(イザヤ59・7-8)
  • エレミヤ書 48:40 - 「モアブの上空を、不吉の使者のわしが輪を描いて飛んでいる」と、主は言います。
  • エレミヤ書 4:13 - 敵は嵐のように襲いかかります。 その戦車は竜巻のようで、 その馬はわしよりも速く走ります。 ついに滅亡の時がきたのです。 ああ、なんという大きな災いでしょう。
  • テトスへの手紙 3:3 - 以前の私たちも、分別の足りない不従順な者であり、人に迷わされ、さまざまな快楽や欲望のとりこになっていました。心は悪意とねたみの固まりで、憎んだり憎まれたりしながら生活していました。
  • エレミヤ書 4:22 - 「わたしの民が愚かなことをやめるまでだ。 彼らは、わたしの言うことを聞こうとしない。 理解力のない子で、判断力がない。 悪いことをするとなると素早いが、 正しいことをする才能など、 まるで持ち合わせていない。」
  • ヨブ 記 28:7 - これらの宝は、猛禽も見たことがなく、 鷲の目に触れたこともない。
圣经
资源
计划
奉献