逐节对照
- 圣经新译本 - 鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
- 新标点和合本 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群,
- 和合本2010(神版-简体) - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群,
- 当代译本 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
- 中文标准译本 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、苍鹰与其类,
- 现代标点和合本 - 鸵鸟,夜鹰,鱼鹰,鹰与其类,
- 和合本(拼音版) - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
- New International Version - the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
- New International Reader's Version - They include horned owls, screech owls, gulls and all kinds of hawks.
- English Standard Version - the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,
- New Living Translation - the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
- Christian Standard Bible - ostriches, short-eared owls, gulls, any kind of hawk,
- New American Standard Bible - the ostrich, the owl, the seagull, and the hawk in its kind,
- New King James Version - the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
- Amplified Bible - the ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,
- American Standard Version - and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
- King James Version - And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
- New English Translation - the eagle owl, the short-eared owl, the long-eared owl, the hawk of any kind,
- World English Bible - the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
- 新標點和合本 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣,
- 當代譯本 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹類、
- 聖經新譯本 - 鴕鳥、貓頭鷹、海鷗、蒼鷺等鷹類。
- 呂振中譯本 - 鴕鳥、夜鷹 、魚鷹、雀鷹、這一類;
- 中文標準譯本 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、蒼鷹與其類,
- 現代標點和合本 - 鴕鳥,夜鷹,魚鷹,鷹與其類,
- 文理和合譯本 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、
- 文理委辦譯本 - 雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雌鴕鳥、雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹與其類、
- Nueva Versión Internacional - el avestruz, la lechuza, toda clase de gaviotas,
- Новый Русский Перевод - сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
- Восточный перевод - сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
- La Bible du Semeur 2015 - l’autruche, la chouette, la mouette et toutes les espèces d’éperviers,
- Nova Versão Internacional - a coruja-de-chifre , a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda , qualquer espécie de gavião,
- Hoffnung für alle - Strauß, Falke, Seemöwe, alle Habichtarten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - đà điểu, ó đêm, hải âu, các loại chim ưng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกเค้าใหญ่ นกเค้า นกนางนวล เหยี่ยวทุ่งทุกชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกกระจอกเทศ นกเค้าเหยี่ยว นกนางนวล และเหยี่ยวชนิดใดก็ตาม
交叉引用
- 申命记 14:15 - 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
- 申命记 14:16 - 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
- 申命记 14:17 - 小枭、秃鵰、鱼鹰、
- 申命记 14:18 - 鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
- 以赛亚书 34:11 - 但鹈鹕与箭猪要占据那地, 猫头鹰和乌鸦必住在其中。 耶和华必把混沌的准绳、 空虚的线铊,拉在其上。
- 以赛亚书 34:12 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
- 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿必长荆棘, 它的堡垒必长蒺藜和刺草; 它要作野狗的住处, 作鸵鸟的居所。
- 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽必与豺狼相遇, 野山羊必呼喊它的同伴; 连夜间的怪物也必在那里栖身, 为自己寻找休息的地方。
- 以赛亚书 34:15 - 箭蛇要在那里筑窝、下蛋、 孵蛋,并且聚子在它的阴影下; 鹞鹰也各与自己的伴偶, 聚集在那里。
- 以赛亚书 13:21 - 躺卧在那里的,只有旷野的走兽; 充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽; 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
- 以赛亚书 13:22 - 豺狼必在巴比伦的宫中呼号, 野狗必在他们华美的殿里吠叫。 巴比伦 受罚的时候临近了, 它的日子必不长久。
- 以弗所书 5:7 - 所以,不要与他们同流合污。
- 以弗所书 5:8 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
- 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
- 以弗所书 5:10 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
- 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
- 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
- 以弗所书 2:2 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
- 诗篇 102:6 - 我像旷野的鹈鹕, 又像废墟里的猫头鹰。
- 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
- 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
- 以弗所书 4:18 - 他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
- 以弗所书 4:19 - 他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
- 启示录 18:2 - 他用强有力的声音呼喊说: “倾倒了!大巴比伦倾倒了! 成了鬼魔的住处,各样污灵的监狱, 一切污秽可憎之雀鸟的牢笼,
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
- 约翰福音 3:21 - 凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”