逐节对照
- 環球聖經譯本 - “凡是有翅膀卻用四足行走的群居小動物,對你們來說都是可厭之物。
- 新标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 当代译本 - “你们要憎恶会飞的四足爬行昆虫,
- 圣经新译本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
- 中文标准译本 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
- 现代标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本(拼音版) - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- New International Version - “ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
- New International Reader's Version - “ ‘Treat as “unclean” every flying insect that walks on all fours.
- English Standard Version - “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
- New Living Translation - “You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
- The Message - “All flying insects that walk on all fours are detestable to you. But you can eat some of these, namely, those that have jointed legs for hopping on the ground: all locusts, katydids, crickets, and grasshoppers. But all the other flying insects that have four legs you are to detest.
- Christian Standard Bible - “All winged insects that walk on all fours are to be abhorrent to you.
- New American Standard Bible - ‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
- New King James Version - ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
- Amplified Bible - ‘All winged insects that walk on all fours are detestable to you;
- American Standard Version - All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
- King James Version - All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
- New English Translation - “‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
- World English Bible - “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
- 新標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 當代譯本 - 「你們要憎惡會飛的四足爬行昆蟲,
- 聖經新譯本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
- 呂振中譯本 - 『凡有翅膀、用四 腳 爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 中文標準譯本 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
- 現代標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 文理和合譯本 - 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
- 文理委辦譯本 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
- Nueva Versión Internacional - »A todo insecto alado que camina en cuatro patas lo considerarán ustedes un animal inmundo.
- 현대인의 성경 - “그리고 날개를 가지고도 네 발로 기어다니는 곤충은 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez en abomination toute bestiole ailée marchant à quatre pattes,
- リビングバイブル - 飛ぶもので四つ足のものは食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
- Hoffnung für alle - Auch alle krabbelnden und fliegenden Insekten sollt ihr verabscheuen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả loài bọ có cánh và có chân đều không sạch cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพึงรังเกียจแมลงบินได้ที่คลานสี่ขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงมีปีกทุกชนิดคลานสี่ขาก็น่าขยะแขยงสำหรับเจ้า
- Thai KJV - แมลงมีปีกซึ่งคลานสี่ขา เป็นสัตว์ที่พึงรังเกียจแก่เจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกแมลงมีปีกที่คลาน เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับเจ้า
- onav - وَكَذَلِكَ تُحَظَرُ عَلَيْكُمْ كُلُّ حَشَرَةٍ مُجَنَّحَةٍ ذَاتِ أَرْبَعِ أَرْجُلٍ.
交叉引用
- 猶大書 1:10 - 可是這些人呢,凡是他們不明白的事,他們就毀謗;他們像沒有理性的動物,只懂得憑本能行事,他們就因所懂得的事被毀滅。
- 利未記 11:23 - 其他一切有翅膀和四足的群居小動物,對你們來說都是可厭之物。
- 腓立比書 3:18 - 我常常告訴你們,現在又流著淚告訴你們,其實有許多人行事為人是基督十字架的仇敵,
- 腓立比書 3:19 - 他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所思想的都是地上的事。
- 列王紀下 17:28 - 於是有一個從撒瑪利亞擄來的祭司回去住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
- 列王紀下 17:29 - 但各族的人仍然製造自己的神像,安放在撒瑪利亞人所造的各丘壇的廟裡;各族的人在他們所居住的城鎮都這樣做。
- 列王紀下 17:30 - 巴比倫人造棚村比訥像,庫特人造匿甲像,哈馬人造亞示瑪像,
- 列王紀下 17:31 - 亞瓦人造匿哈和塔珥塔克像,西法瓦音人用火焚燒自己的兒女,獻給西法瓦音的神明亞得米勒和亞拿米勒。
- 列王紀下 17:32 - 他們也害怕耶和華,所以從他們中間選立丘壇的祭司,替他們在丘壇的廟裡獻祭。
- 列王紀下 17:33 - 他們既害怕耶和華,又侍奉他們自己的神明;人們從哪個民族遷來,就按照哪個民族的慣例侍奉他們的神明。
- 列王紀下 17:34 - 直到今天,他們仍然按照他們原先的習俗去做;他們不敬畏耶和華,做事不按他們的規定和律例,不按耶和華曾吩咐雅各子孫的律法和誡命;耶和華曾給雅各改名為以色列。
- 列王紀下 17:35 - 耶和華與他們立約,吩咐他們,說:“你們不可敬畏別的神,不可向他們下拜,不可侍奉他們,不可獻祭給他們。
- 列王紀下 17:36 - 但是耶和華—曾用大能和伸出的手臂把你們從埃及地領出來的那位,你們要敬畏他,向他下拜,獻祭給他。
- 列王紀下 17:37 - 他寫給你們的規定、律例、律法和誡命,你們要永遠持守遵行,不可敬畏別的神。
- 列王紀下 17:38 - 我和你們所立的約,你們不可忘記;你們不可敬畏別的神,
- 列王紀下 17:39 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他會救你們脫離所有仇敵的手。”
- 列王紀下 17:40 - 可是他們沒有聽從,仍然照著他們原先的習俗去做。
- 列王紀下 17:41 - 這樣,這些民族一方面害怕耶和華,另一方面又繼續侍奉他們的偶像。他們的子子孫孫繼續照著他們列祖所做的去做,直到今天。
- 猶大書 1:19 - 這些人結黨分派,屬自然性命,沒有聖靈。
- 申命記 14:19 - “有翅膀的昆蟲,對你們來說都不潔淨,你們都不可吃。
- 提摩太後書 4:10 - 因為狄馬貪愛現今的世界,離棄我去了帖撒羅尼迦;克勒斯基去了加拉太,提多去了達馬提亞,
- 馬太福音 6:24 - “一個人不能服侍兩個主人;他不是厭惡這個喜愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服侍 神,又服侍財富。
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你親手救我脫離世人, 脫離那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填飽 他們的肚腹, 他們因兒女眾多就滿足, 剩餘的留給他們的子孫。
- 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物之中,用腳掌行走的,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們的屍體,就不潔淨至傍晚。