Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要自欺, “濫交朋友是會敗壞品德的。”
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我說: “直到你們死的時候, 這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
  • 以弗所書 5:11 - 不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
  • 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
  • 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
  • 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
  • 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:28 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
  • 約翰壹書 1:7 - 我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。
  • 利未記 11:38 - 但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
  • 利未記 11:39 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
  • 利未記 11:40 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:31 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 歌羅西書 2:20 - 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
  • 利未記 11:8 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 利未記 17:15 - 吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。
  • 利未記 17:16 - 但是,如果他不洗淨衣服,也不洗身,他就要擔當自己的罪責。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要自欺, “濫交朋友是會敗壞品德的。”
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我說: “直到你們死的時候, 這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
  • 以弗所書 5:11 - 不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
  • 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
  • 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
  • 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
  • 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:28 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
  • 約翰壹書 1:7 - 我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。
  • 利未記 11:38 - 但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
  • 利未記 11:39 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
  • 利未記 11:40 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:31 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 歌羅西書 2:20 - 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
  • 利未記 11:8 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 利未記 17:15 - 吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。
  • 利未記 17:16 - 但是,如果他不洗淨衣服,也不洗身,他就要擔當自己的罪責。”
圣经
资源
计划
奉献