Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免。” 这是主万军之耶和华说的。
  • 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事不要与人同行,倒要责备行这事的人,
  • 哥林多后书 6:17 - 又说:“你们务要从他们中间出来, 与他们分别, 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。”
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • 利未记 11:27 - 凡四足的走兽,用掌行走的,是于你们不洁净。摸其尸的,必不洁净到晚上;
  • 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是于你们不洁净的。
  • 约翰一书 1:7 - 我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
  • 利未记 11:38 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就于你们不洁净。
  • 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:40 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 利未记 11:31 - 这些爬物都是于你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 希伯来书 9:26 - 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
  • 利未记 11:8 - 这些兽的肉你们不可吃,死的你们不可摸,都于你们不洁净。
  • 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 利未记 17:15 - 凡吃自死的或是被野兽撕裂的,无论是本地人是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
  • 利未记 17:16 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免。” 这是主万军之耶和华说的。
  • 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事不要与人同行,倒要责备行这事的人,
  • 哥林多后书 6:17 - 又说:“你们务要从他们中间出来, 与他们分别, 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。”
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • 利未记 11:27 - 凡四足的走兽,用掌行走的,是于你们不洁净。摸其尸的,必不洁净到晚上;
  • 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是于你们不洁净的。
  • 约翰一书 1:7 - 我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
  • 利未记 11:38 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就于你们不洁净。
  • 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:40 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 利未记 11:31 - 这些爬物都是于你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 希伯来书 9:26 - 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
  • 利未记 11:8 - 这些兽的肉你们不可吃,死的你们不可摸,都于你们不洁净。
  • 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 利未记 17:15 - 凡吃自死的或是被野兽撕裂的,无论是本地人是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
  • 利未记 17:16 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
圣经
资源
计划
奉献