逐节对照
- American Standard Version - Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
- 新标点和合本 - 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
- 当代译本 - 蹄子不分瓣或不反刍的动物,你们要视为不洁净,碰到它们的人都不洁净。
- 圣经新译本 - 所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
- 中文标准译本 - 凡是分蹄却不裂趾、不反刍的动物,对于你们都是不洁净的,任何触碰这些动物的人,都会不洁净。
- 现代标点和合本 - 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是于你们不洁净,凡摸了的,就不洁净。
- 和合本(拼音版) - 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
- New International Version - “ ‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose an animal has hooves that are not separated completely in two. Or suppose an animal does not chew the cud. Then these animals are “unclean” for you. If you touch the dead body of any of them, you will be “unclean.”
- English Standard Version - Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
- New Living Translation - “Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.
- The Message - “Every animal that has a split hoof that’s not completely divided, or that doesn’t chew the cud is unclean for you; if you touch the carcass of any of them you become unclean.
- Christian Standard Bible - All animals that have hooves but do not have a divided hoof and do not chew the cud are unclean for you. Whoever touches them becomes unclean.
- New American Standard Bible - As for all the animals which have a divided hoof but do not show a split hoof, or do not chew the cud, they are unclean to you; whoever touches them becomes unclean.
- New King James Version - The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
- Amplified Bible - Concerning all the animals which divide the hoof, but do not have a split hoof, or which do not chew the cud, they are unclean to you; whoever touches them becomes unclean.
- King James Version - The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
- New English Translation - “‘All animals that divide the hoof but it is not completely split in two and do not chew the cud are unclean to you; anyone who touches them becomes unclean.
- World English Bible - “‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
- 新標點和合本 - 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。
- 當代譯本 - 蹄子不分瓣或不反芻的動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們的人都不潔淨。
- 聖經新譯本 - 所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。
- 呂振中譯本 - 凡走獸分蹄而不叉趾、又不倒嚼的,你們都要以為不潔淨;凡觸着牠們的就不潔淨。
- 中文標準譯本 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
- 現代標點和合本 - 凡走獸分蹄不成兩瓣,也不倒嚼的,是於你們不潔淨,凡摸了的,就不潔淨。
- 文理和合譯本 - 牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、
- 文理委辦譯本 - 六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、
- Nueva Versión Internacional - »Considerarán impuro a todo animal que no tenga la pezuña partida ni sea rumiante. Cualquiera que lo toque quedará impuro.
- 현대인의 성경 - “짐승 가운데 굽이 있어도 완전히 갈라지지 않은 것이나 새김질을 하지 않는 것의 사체에 접촉하는 자는 부정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
- Восточный перевод - Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tiendrez aussi pour impur tout animal dont le sabot n’est pas fendu ou qui ne remue pas constamment les mâchoires ; quiconque les touchera sera impur.
- リビングバイブル - ひづめが完全に分かれていない動物や、反芻しない動物にさわる者は汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài vật nào có móng rời nhau nhưng bàn chân không chẻ hai hoặc không nhai lại là loài không sạch. Ai đụng đến xác chết các loài này phải bị ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘สัตว์ที่ไม่มีกีบแยกหรือไม่เคี้ยวเอื้องเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า ผู้ใดแตะต้องซากสัตว์เหล่านี้ย่อมเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ทุกตัวที่แยกกีบแต่ไม่แบ่งเป็น 2 กีบหรือไม่เคี้ยวเอื้องก็เป็นมลทินสำหรับเจ้า ทุกคนที่แตะต้องสัตว์นั้นจะเป็นมลทิน
交叉引用
暂无数据信息