逐节对照
- 文理和合譯本 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
- 新标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
- 当代译本 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
- 圣经新译本 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
- 中文标准译本 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
- 现代标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 和合本(拼音版) - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- New International Version - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
- New International Reader's Version - You can eat any animal that has hooves that are separated completely in two. But it must also chew the cud.
- English Standard Version - Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
- New Living Translation - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
- The Message - “You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud, but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn’t have a split hoof, so it’s unclean. The rock badger chews the cud but doesn’t have a split hoof and so it’s unclean. The rabbit chews the cud but doesn’t have a split hoof so is unclean. The pig has a split hoof, divided in two, but doesn’t chew the cud and so is unclean. You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
- Christian Standard Bible - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
- New American Standard Bible - Whatever has a divided hoof, showing split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
- New King James Version - Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
- Amplified Bible - You may eat any animal that has a divided hoof [that is, a hoof split into two parts especially at its distal extremity] and chews the cud.
- American Standard Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
- King James Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
- New English Translation - You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
- World English Bible - Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
- 新標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
- 當代譯本 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
- 聖經新譯本 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
- 呂振中譯本 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
- 中文標準譯本 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
- 現代標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
- 文理委辦譯本 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
- Nueva Versión Internacional - los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
- 현대인의 성경 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
- Новый Русский Перевод - Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
- Восточный перевод - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
- La Bible du Semeur 2015 - tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
- Nova Versão Internacional - qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas e que rumina.
- Hoffnung für alle - sind euch alle erlaubt, die vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben und wiederkäuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được ăn thịt con vật nào có móng chẻ đôi và nhai lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ใดๆ ที่มีกีบแยกและเคี้ยวเอื้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ทุกชนิดที่แยกกีบคือแยกเป็น 2 กีบ และเคี้ยวเอื้อง เจ้ารับประทานได้
交叉引用
- 箴言 2:10 - 蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
- 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
- 詩篇 1:2 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
- 使徒行傳 17:11 - 此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
- 申命記 6:6 - 我今命爾之言、當存於心、
- 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
- 箴言 9:6 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
- 哥林多後書 6:17 - 故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
- 申命記 16:3 - 毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、
- 申命記 16:4 - 七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、
- 申命記 16:5 - 勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、
- 申命記 16:6 - 惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、
- 申命記 16:7 - 在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、
- 申命記 16:8 - 六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○
- 提摩太前書 4:15 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、