Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:43 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Do not make yourselves “unclean” by eating any of these animals. Do not make yourselves “unclean” because of them. Do not let them make you “unclean.”
  • 新标点和合本 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。
  • 当代译本 - 不可让这些动物使你们成为可憎的,不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
  • 圣经新译本 - 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
  • 中文标准译本 - 你们不可因任何群居爬物使自己成为可憎的,不可使自己受玷污,或被它们玷污。
  • 现代标点和合本 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • New International Version - Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
  • English Standard Version - You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
  • New Living Translation - Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.
  • Christian Standard Bible - Do not become contaminated by any creature that swarms; do not become unclean or defiled by them.
  • New American Standard Bible - Do not make yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
  • New King James Version - You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
  • Amplified Bible - Do not make yourselves loathsome (impure, repulsive) by [eating] any swarming thing; you shall not make yourselves unclean by them so as to defile yourselves.
  • American Standard Version - Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • King James Version - Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • New English Translation - Do not make yourselves detestable by any of the swarming things. You must not defile yourselves by them and become unclean by them,
  • World English Bible - You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
  • 新標點和合本 - 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
  • 當代譯本 - 不可讓這些動物使你們成為可憎的,不可因它們而玷污自己,使自己不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成為可憎,也不可因這些 生物 而使自己不潔淨,因而蒙不潔。
  • 中文標準譯本 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
  • 現代標點和合本 - 你們不可因什麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了汙穢。
  • 文理和合譯本 - 勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而為可憎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋因運行於地之昆蟲、使己為可憎、毋因之而自蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - es decir, no se contaminen por causa de su inmundicia, pues son animales inmundos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이런 것들을 먹거나 접촉하여 자신을 더럽히지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Восточный перевод - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous faites pas vous-mêmes prendre en abomination à cause de l’une de ces bêtes qui se meuvent à ras du sol, ne vous rendez pas impurs par elles pour vous trouver en état d’impureté à cause d’elles,
  • リビングバイブル - それにさわって自分を汚してはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, sie anzurühren, denn sonst werdet ihr in meinen Augen unrein und erregt meinen Abscheu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm cho mình đáng kinh tởm vì đụng chúng. Đừng để các loài đó làm ô uế mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำให้ตัวเองแปดเปื้อนด้วยสัตว์เหล่านี้โดยไปแตะต้องมัน หรือให้มันมาถูกต้องตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​ให้​ตัว​เอง​เป็น​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​เพราะ​สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​เจ้า​อย่า​ทำ​ให้​ตัว​เอง​มี​มลทิน​ไป​ด้วย​กับ​สัตว์​เหล่า​นั้น และ​กลาย​เป็น​คน​มี​มลทิน​ก็​เพราะ​มัน
交叉引用
  • Leviticus 11:41 - “ ‘Treat as “unclean” every creature that moves along the ground. Do not eat it.
  • Leviticus 11:42 - Do not eat any of these creatures. It does not matter whether they move on their bellies. It does not matter whether they walk on all fours or on many feet. It is “unclean.”
  • Leviticus 20:25 - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Do not make yourselves “unclean” by eating any of these animals. Do not make yourselves “unclean” because of them. Do not let them make you “unclean.”
  • 新标点和合本 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。
  • 当代译本 - 不可让这些动物使你们成为可憎的,不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
  • 圣经新译本 - 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
  • 中文标准译本 - 你们不可因任何群居爬物使自己成为可憎的,不可使自己受玷污,或被它们玷污。
  • 现代标点和合本 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
  • New International Version - Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
  • English Standard Version - You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
  • New Living Translation - Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.
  • Christian Standard Bible - Do not become contaminated by any creature that swarms; do not become unclean or defiled by them.
  • New American Standard Bible - Do not make yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
  • New King James Version - You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
  • Amplified Bible - Do not make yourselves loathsome (impure, repulsive) by [eating] any swarming thing; you shall not make yourselves unclean by them so as to defile yourselves.
  • American Standard Version - Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • King James Version - Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • New English Translation - Do not make yourselves detestable by any of the swarming things. You must not defile yourselves by them and become unclean by them,
  • World English Bible - You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
  • 新標點和合本 - 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
  • 當代譯本 - 不可讓這些動物使你們成為可憎的,不可因它們而玷污自己,使自己不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成為可憎,也不可因這些 生物 而使自己不潔淨,因而蒙不潔。
  • 中文標準譯本 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
  • 現代標點和合本 - 你們不可因什麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了汙穢。
  • 文理和合譯本 - 勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而為可憎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋因運行於地之昆蟲、使己為可憎、毋因之而自蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - es decir, no se contaminen por causa de su inmundicia, pues son animales inmundos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이런 것들을 먹거나 접촉하여 자신을 더럽히지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Восточный перевод - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous faites pas vous-mêmes prendre en abomination à cause de l’une de ces bêtes qui se meuvent à ras du sol, ne vous rendez pas impurs par elles pour vous trouver en état d’impureté à cause d’elles,
  • リビングバイブル - それにさわって自分を汚してはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, sie anzurühren, denn sonst werdet ihr in meinen Augen unrein und erregt meinen Abscheu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm cho mình đáng kinh tởm vì đụng chúng. Đừng để các loài đó làm ô uế mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำให้ตัวเองแปดเปื้อนด้วยสัตว์เหล่านี้โดยไปแตะต้องมัน หรือให้มันมาถูกต้องตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​ให้​ตัว​เอง​เป็น​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​เพราะ​สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​เจ้า​อย่า​ทำ​ให้​ตัว​เอง​มี​มลทิน​ไป​ด้วย​กับ​สัตว์​เหล่า​นั้น และ​กลาย​เป็น​คน​มี​มลทิน​ก็​เพราะ​มัน
  • Leviticus 11:41 - “ ‘Treat as “unclean” every creature that moves along the ground. Do not eat it.
  • Leviticus 11:42 - Do not eat any of these creatures. It does not matter whether they move on their bellies. It does not matter whether they walk on all fours or on many feet. It is “unclean.”
  • Leviticus 20:25 - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
圣经
资源
计划
奉献