逐节对照
- 聖經新譯本 - 因為我是耶和華你們的 神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
- 新标点和合本 - 我是耶和华你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是耶和华—你们的上帝。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是耶和华—你们的 神。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。
- 当代译本 - 我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。不可让地上的爬虫玷污你们。
- 圣经新译本 - 因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
- 中文标准译本 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
- 现代标点和合本 - 我是耶和华你们的神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
- 和合本(拼音版) - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- New International Version - I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
- New International Reader's Version - I am the Lord your God. Set yourselves apart. Be holy, because I am holy. Do not make yourselves “unclean” by eating any creatures that move around on the ground.
- English Standard Version - For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
- New Living Translation - For I am the Lord your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
- The Message - “Make yourselves holy for I am holy. Don’t make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground. I am God who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy.
- Christian Standard Bible - For I am the Lord your God, so you must consecrate yourselves and be holy because I am holy. Do not defile yourselves by any swarming creature that crawls on the ground.
- New American Standard Bible - For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, because I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
- New King James Version - For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
- Amplified Bible - For I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy. You shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm or crawls on the ground.
- American Standard Version - For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
- King James Version - For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
- New English Translation - for I am the Lord your God and you are to sanctify yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any of the swarming things that creep on the ground,
- World English Bible - For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
- 新標點和合本 - 我是耶和華-你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可因地上的爬物污穢自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是耶和華-你們的上帝。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是耶和華—你們的 神。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。
- 當代譯本 - 我是你們的上帝耶和華。你們要分別出來做聖潔的人,因為我是聖潔的。不可讓地上的爬蟲玷污你們。
- 呂振中譯本 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
- 中文標準譯本 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。
- 現代標點和合本 - 我是耶和華你們的神,所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物汙穢自己。
- 文理和合譯本 - 蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、
- 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我乃主爾之天主、我為聖、爾亦當自成聖潔、毋因運行於地之昆蟲、致己不潔、
- Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor su Dios, así que santifíquense y manténganse santos, porque yo soy santo. No se hagan impuros por causa de los animales que se arrastran.
- 현대인의 성경 - “나는 너희 하나님 여호와이다. 내가 거룩하니 너희도 자신을 정결하게 하여 거룩하게 하라. 너희는 땅에 기어다니는 이런 부정한 길짐승으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
- Восточный перевод - Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - car je suis l’Eternel votre Dieu. Comportez-vous en gens saints et soyez saints, car je suis saint, et ne vous rendez pas impurs par l’une de ces bêtes qui se meuvent à ras de terre .
- リビングバイブル - わたしはあなたがたの神、主である。以上のものについて身をきよく保ちなさい。わたしは聖なる者だから、あなたがたも聖なる者になりなさい。地をはい回るものにさわって身を汚さないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
- Hoffnung für alle - Ich bin der Herr, euer Gott. Ihr sollt ein heiliges Leben führen, denn ich bin heilig! Verunreinigt euch nicht durch diese kleinen Tiere, die am Boden kriechen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi. Phải giữ mình thánh sạch, vì Ta là Thánh. Đừng để các loài sâu bọ trên đất làm ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า จงแยกตัวออกมาเพื่อเรา และรักษาตนเองให้บริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์ อย่าทำให้ตัวเองเป็นมลทินโดยแตะต้องสัตว์ที่เลื้อยคลานใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า ฉะนั้นจงชำระตัวให้บริสุทธิ์ และจงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์ เจ้าจงอย่าทำตัวให้เป็นมลทินจากสิ่งทั้งหลายที่เลื้อยคลานบนดิน
交叉引用
- 阿摩司書 3:3 - 二人如果沒有約定, 怎會同行呢?
- 利未記 11:43 - 你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
- 以賽亞書 51:15 - 我是耶和華你們的 神, 就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的; 萬軍之耶和華是他的名。
- 出埃及記 23:25 - 你們要事奉耶和華你們的 神,他就必賜福你的糧和你的水,我也必從你們中間除去疾病。
- 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華你的 神, 是以色列的聖者,你的拯救者; 我使埃及作你的贖價, 使古實和示巴作你的替身。
- 出埃及記 6:7 - 我要以你們作我的人民,我也要作你們的 神;你們要知道我是耶和華你們的 神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
- 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 彼得前書 1:16 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說: ‘在親近我的人中,我要顯為聖, 在眾人面前,我要得榮耀。’” 亞倫就默然無語。
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,正如你們的天父是完全的。”
- 詩篇 99:5 - 你們要尊崇耶和華我們的 神, 在他的腳凳前敬拜; 他是聖潔的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
- 撒母耳記上 6:20 - 伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的 神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
- 啟示錄 22:11 - 不義的,要他仍舊不義;污穢的,要他仍舊污穢;行義的,要他仍舊行義;聖潔的,要他仍舊聖潔。”
- 詩篇 99:9 - 你們要尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神是聖潔的。
- 以賽亞書 6:3 - 他們彼此高呼著說: “聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華! 他的榮光充滿全地。”
- 以賽亞書 6:4 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: “我有禍了,我滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔的人, 又住在嘴唇不潔的人民中間, 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
- 利未記 21:8 - 所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的 神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。
- 申命記 14:2 - 因為你是屬於耶和華你的 神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
- 利未記 20:7 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 利未記 19:2 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
- 出埃及記 20:2 - “我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。