lev 11:45 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​เรา​คือ​ยาห์เวห์ ที่​ได้​นำ​พวกเจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เพื่อ​เรา​จะได้​เป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า พวกเจ้า​จึง​ต้อง​ทำ​ตัว​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เราเอง​ก็​แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น’”
  • 新标点和合本 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 当代译本 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
  • 中文标准译本 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要做你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • New International Version - I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
  • New International Reader's Version - I am the Lord. I brought you up out of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.
  • English Standard Version - For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • New Living Translation - For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt, to be your God; so you shall be holy, because I am holy.’ ”
  • New King James Version - For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Amplified Bible - For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.’ ”
  • American Standard Version - For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • King James Version - For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • New English Translation - for I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
  • World English Bible - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • 新標點和合本 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的 神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 當代譯本 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我永恆主是領你們從 埃及 地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
  • 中文標準譯本 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要做你們的神,所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 文理委辦譯本 - 我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、導爾出 伊及 地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor, que los sacó de la tierra de Egipto, para ser su Dios. Sean, pues, santos, porque yo soy santo.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트에서 인도해 낸 여호와이다. 내가 거룩하니 너희도 거룩하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis l’Eternel qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu. Soyez donc saints, car je suis saint.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトから救い出した。だから、わたしが聖なる者であるように、あなたがたも聖なる者にならなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, ich habe euch aus Ägypten herausgeführt, um euer Gott zu sein! Ihr sollt heilig sein, weil ich heilig bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập để làm Đức Chúa Trời của các ngươi. Phải giữ mình thánh sạch, vì Ta là Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคือพระยาห์เวห์ผู้ที่นำเจ้าออกมาจากอียิปต์เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า ดังนั้นจงบริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์​เพื่อ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า ฉะนั้น​เจ้า​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​บริสุทธิ์’”
  • Thai KJV - เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า เพราะฉะนั้นเจ้าจึงต้องบริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์”
交叉引用
  • โฮเชยา 11:1 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ตอน​ที่​อิสราเอล​ยัง​เป็น​เด็กนั้น เรา​รักเขา และ​เรา​เรียก​ลูกชาย​ของเรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์
  • เลวีนิติ 25:38 - เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เพื่อ​ยก​แผ่นดิน​คานาอัน​นี้​ให้​กับเจ้า และ​เพื่อ​จะได้​เป็น​พระเจ้า​ของเจ้า
  • สดุดี 105:43 - พระองค์​นำ​ชนชาติ​ของพระองค์​ออกจาก​อียิปต์​อย่างมีความสุข คนเหล่านี้​ที่​พระองค์​เลือกมา​โห่ร้อง​ด้วย​ความยินดี
  • สดุดี 105:44 - แล้ว​พระองค์​ก็​มอบ​แผ่นดินต่างๆ​ของ​ชนชาติอื่นๆ​ให้กับ​พวกเขา พวกเขา​ได้​กรรมสิทธิ์​ใน​ไร่นา​ที่​คน​ต่าง​ชาติ​ลงมือลงแรง​ทำไว้
  • สดุดี 105:45 - ที่​พระองค์​ทำ​อย่างนี้​ก็เพื่อ​พวกเขา​จะได้​เชื่อฟัง​กฎทั้งหลาย​ของพระองค์ และ​รักษา​คำ​สั่งสอน​ของพระองค์​อย่างระมัดระวัง สรรเสริญ​พระยาห์เวห์เถิด
  • 1 เธสะโลนิกา 4:7 - พระเจ้า​ไม่ได้​เรียก​ให้​พวกเรา​มา​เป็น​คน​สกปรก​ลามก แต่​เรียก​ให้​พวกเรา​มา​เป็น​คน​บริสุทธิ์​สำหรับ​พระองค์
  • 1 เปโตร 1:16 - เหมือน​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า “ให้​รักษา​ตัวเอง​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เรา​เอง​ก็​แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น”
  • อพยพ 6:7 - เรา​จะรับ​พวกเจ้า​เป็น​ประชาชน​ของเรา และ​เรา​จะเป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า แล้ว​พวกเจ้า​จะได้​รู้ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า ผู้ที่​ช่วย​พวกเจ้า​ให้พ้น​จาก​ภาระหนัก​ของ​ชาว​อียิปต์
  • อพยพ 20:2 - “เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของเจ้า เรา​ได้​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ออก​มา​จาก​การ​เป็น​ทาสนั้น
  • เลวีนิติ 11:44 - เพราะ​เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า ให้​รักษา​ตัวเอง​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เราเอง​ก็​แตกต่าง ดังนั้น พวกเจ้า​จึง​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัวเอง​ให้​ไม่​บริสุทธิ์ ด้วย​สัตว์​ที่​เลื้อย​คลาน​เหล่านั้น
逐节对照交叉引用