逐节对照
- New International Version - You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”
- 新标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
- 当代译本 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
- 圣经新译本 - 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
- 中文标准译本 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
- 现代标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
- 和合本(拼音版) - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
- New International Reader's Version - You must be able to tell the difference between what is “clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
- English Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
- New Living Translation - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
- Christian Standard Bible - in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
- New American Standard Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
- New King James Version - to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
- Amplified Bible - to make a distinction between the [ceremonially] unclean and the [ceremonially] clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
- American Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
- King James Version - To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
- New English Translation - to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
- World English Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
- 新標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
- 當代譯本 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
- 聖經新譯本 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
- 呂振中譯本 - 是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
- 中文標準譯本 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
- 現代標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
- Nueva Versión Internacional - para que así puedan distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre lo que se puede comer y lo que no se debe comer».
- 현대인의 성경 - 깨끗한 것과 부정한 것, 먹을 것과 먹지 못할 것을 구별해 놓은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
- Восточный перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
- La Bible du Semeur 2015 - afin qu’on sépare ce qui est impur de ce qui est pur, et qu’on distingue les animaux qui peuvent être mangés de ceux qu’on ne doit pas manger.
- リビングバイブル - これによって、地上の動物の中で、礼拝規定上どれがきよくて、食べてよいものか、どれが汚れていて、食べてはならないものかの区別ができます。
- Nova Versão Internacional - Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.
- Hoffnung für alle - Mit ihrer Hilfe sollt ihr unterscheiden können zwischen reinen Tieren, die man essen kann, und unreinen Tieren, die nicht gegessen werden dürfen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này phân biệt giữa sinh vật sạch và không sạch, giữa loài ăn được và loài không ăn được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องแยกแยะระหว่างสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน สัตว์ที่เจ้ากินได้และที่ห้ามกิน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้ท่านเห็นความแตกต่างระหว่างสิ่งมีมลทินและสิ่งสะอาด และระหว่างสิ่งมีชีวิตที่รับประทานได้และสิ่งมีชีวิตที่รับประทานไม่ได้
交叉引用
- Romans 14:2 - One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.
- Romans 14:3 - The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
- Romans 14:13 - Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
- Romans 14:14 - I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
- Romans 14:15 - If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
- Romans 14:16 - Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
- Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
- Romans 14:18 - because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
- Romans 14:19 - Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
- Romans 14:20 - Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
- Romans 14:21 - It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
- Romans 14:22 - So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
- Romans 14:23 - But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
- Malachi 3:18 - And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
- Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
- Leviticus 10:10 - so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,