Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:47 WEB
逐节对照
  • World English Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
  • 新标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 当代译本 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
  • 圣经新译本 - 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
  • 中文标准译本 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 现代标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • 和合本(拼音版) - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • New International Version - You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”
  • New International Reader's Version - You must be able to tell the difference between what is “clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
  • English Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • New Living Translation - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • Christian Standard Bible - in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • New American Standard Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • New King James Version - to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
  • Amplified Bible - to make a distinction between the [ceremonially] unclean and the [ceremonially] clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
  • American Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • King James Version - To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • New English Translation - to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
  • 新標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 當代譯本 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 聖經新譯本 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 呂振中譯本 - 是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 中文標準譯本 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
  • 現代標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • Nueva Versión Internacional - para que así puedan distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre lo que se puede comer y lo que no se debe comer».
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 것과 부정한 것, 먹을 것과 먹지 못할 것을 구별해 놓은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’on sépare ce qui est impur de ce qui est pur, et qu’on distingue les animaux qui peuvent être mangés de ceux qu’on ne doit pas manger.
  • リビングバイブル - これによって、地上の動物の中で、礼拝規定上どれがきよくて、食べてよいものか、どれが汚れていて、食べてはならないものかの区別ができます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.
  • Hoffnung für alle - Mit ihrer Hilfe sollt ihr unterscheiden können zwischen reinen Tieren, die man essen kann, und unreinen Tieren, die nicht gegessen werden dürfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này phân biệt giữa sinh vật sạch và không sạch, giữa loài ăn được và loài không ăn được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องแยกแยะระหว่างสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน สัตว์ที่เจ้ากินได้และที่ห้ามกิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ท่าน​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​มี​มลทิน​และ​สิ่ง​สะอาด และ​ระหว่าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ได้​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ไม่​ได้
交叉引用
  • Romans 14:2 - One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
  • Romans 14:3 - Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
  • Romans 14:13 - Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
  • Romans 14:14 - I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:15 - Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Then don’t let your good be slandered,
  • Romans 14:17 - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • Romans 14:19 - So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
  • Romans 14:20 - Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
  • Romans 14:21 - It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
  • Romans 14:22 - Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
  • Romans 14:23 - But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
  • Malachi 3:18 - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
  • Ezekiel 44:23 - They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • Leviticus 10:10 - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
  • 新标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 当代译本 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
  • 圣经新译本 - 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
  • 中文标准译本 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 现代标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • 和合本(拼音版) - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • New International Version - You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”
  • New International Reader's Version - You must be able to tell the difference between what is “clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
  • English Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • New Living Translation - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • Christian Standard Bible - in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • New American Standard Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • New King James Version - to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
  • Amplified Bible - to make a distinction between the [ceremonially] unclean and the [ceremonially] clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
  • American Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • King James Version - To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • New English Translation - to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
  • 新標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 當代譯本 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 聖經新譯本 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 呂振中譯本 - 是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 中文標準譯本 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
  • 現代標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • Nueva Versión Internacional - para que así puedan distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre lo que se puede comer y lo que no se debe comer».
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 것과 부정한 것, 먹을 것과 먹지 못할 것을 구별해 놓은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’on sépare ce qui est impur de ce qui est pur, et qu’on distingue les animaux qui peuvent être mangés de ceux qu’on ne doit pas manger.
  • リビングバイブル - これによって、地上の動物の中で、礼拝規定上どれがきよくて、食べてよいものか、どれが汚れていて、食べてはならないものかの区別ができます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.
  • Hoffnung für alle - Mit ihrer Hilfe sollt ihr unterscheiden können zwischen reinen Tieren, die man essen kann, und unreinen Tieren, die nicht gegessen werden dürfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này phân biệt giữa sinh vật sạch và không sạch, giữa loài ăn được và loài không ăn được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องแยกแยะระหว่างสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน สัตว์ที่เจ้ากินได้และที่ห้ามกิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ท่าน​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​มี​มลทิน​และ​สิ่ง​สะอาด และ​ระหว่าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ได้​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ไม่​ได้
  • Romans 14:2 - One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
  • Romans 14:3 - Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
  • Romans 14:13 - Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
  • Romans 14:14 - I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:15 - Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Then don’t let your good be slandered,
  • Romans 14:17 - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • Romans 14:19 - So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
  • Romans 14:20 - Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
  • Romans 14:21 - It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
  • Romans 14:22 - Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
  • Romans 14:23 - But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
  • Malachi 3:18 - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
  • Ezekiel 44:23 - They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • Leviticus 10:10 - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
圣经
资源
计划
奉献