Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:39 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
  • 新标点和合本 - 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
  • 当代译本 - 祭司要检查患处,若发现斑呈灰白色,就是皮疹,那人是洁净的。
  • 圣经新译本 - 祭司就要察看;如果发现斑点在皮肉上呈灰白色,这是皮肤出疹,那人是洁净的。
  • 中文标准译本 - 祭司就要查看,如果他们皮肉上的斑点是淡白色的,这就是皮肤上发散的白斑病,这人是洁净的。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要察看。他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • New International Version - the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
  • New International Reader's Version - Then the priest must look at them carefully. Suppose he sees that the spots are dull white. Then a harmless rash has broken out on the skin. That person is ‘clean.’
  • English Standard Version - the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
  • New Living Translation - the priest must examine the affected area. If he finds that the shiny patches are only pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.
  • New American Standard Bible - then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.
  • New King James Version - then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.
  • Amplified Bible - then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies is a dull white, it is [only] a rash that has broken out on the skin; he is clean.
  • King James Version - Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
  • New English Translation - the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
  • World English Bible - then the priest shall examine them. Behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash. It has broken out in the skin. He is clean.
  • 新標點和合本 - 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
  • 當代譯本 - 祭司要檢查患處,若發現斑呈灰白色,就是皮疹,那人是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 祭司就要察看;如果發現斑點在皮肉上呈灰白色,這是皮膚出疹,那人是潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 祭司就要察看;若見火斑在皮肉上灰白,那就是水泡疹在皮上發作:那人是潔淨的。
  • 中文標準譯本 - 祭司就要查看,如果他們皮肉上的斑點是淡白色的,這就是皮膚上發散的白斑病,這人是潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司察之、若肌膚之斑、白而微黑、乃係白癬、生於肌膚、其人為潔、○
  • Nueva Versión Internacional - el sacerdote deberá examinarlas. Si las manchas resultan ser blancuzcas, se trata solo de una erupción cutánea, de modo que la persona es pura.
  • Новый Русский Перевод - пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Восточный перевод - то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - le prêtre l’examinera ; si les taches sont d’un blanc pâle, c’est une éruption bénigne : le sujet est pur.
  • リビングバイブル - それが鈍い白色で、だんだん消えていくなら、単なる湿疹である。
  • Nova Versão Internacional - o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
  • Hoffnung für alle - soll der Priester sie untersuchen. Sind die Flecken nur weißlich-blass, dann handelt es sich um einen gutartigen Ausschlag, und der Betreffende ist rein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì thầy tế lễ sẽ khám. Nếu thấy đốm trắng đục mờ, thì người ấy sạch, vì đó chỉ là sự nhiễm độc thông thường của da.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปุโรหิตตรวจดู หากรอยเหล่านี้คล้ำลง รอยที่ขึ้นบนผิวหนังประเภทนี้ก็เป็นเพียงผื่นที่ไม่เป็นอันตราย เขาก็ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​ตรวจ​ดู และ​ถ้า​จุด​เหล่า​นั้น​เป็น​สี​ขาว​จางๆ นั่น​เป็น​เพียง​ตำหนิ​ที่​ผิว เขา​สะอาด
交叉引用
  • James 3:2 - For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
  • Romans 7:23 - but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
  • Romans 7:24 - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
  • Ecclesiastes 7:20 - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
  • 新标点和合本 - 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
  • 当代译本 - 祭司要检查患处,若发现斑呈灰白色,就是皮疹,那人是洁净的。
  • 圣经新译本 - 祭司就要察看;如果发现斑点在皮肉上呈灰白色,这是皮肤出疹,那人是洁净的。
  • 中文标准译本 - 祭司就要查看,如果他们皮肉上的斑点是淡白色的,这就是皮肤上发散的白斑病,这人是洁净的。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要察看。他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • New International Version - the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
  • New International Reader's Version - Then the priest must look at them carefully. Suppose he sees that the spots are dull white. Then a harmless rash has broken out on the skin. That person is ‘clean.’
  • English Standard Version - the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
  • New Living Translation - the priest must examine the affected area. If he finds that the shiny patches are only pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.
  • New American Standard Bible - then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.
  • New King James Version - then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.
  • Amplified Bible - then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies is a dull white, it is [only] a rash that has broken out on the skin; he is clean.
  • King James Version - Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
  • New English Translation - the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
  • World English Bible - then the priest shall examine them. Behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash. It has broken out in the skin. He is clean.
  • 新標點和合本 - 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
  • 當代譯本 - 祭司要檢查患處,若發現斑呈灰白色,就是皮疹,那人是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 祭司就要察看;如果發現斑點在皮肉上呈灰白色,這是皮膚出疹,那人是潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 祭司就要察看;若見火斑在皮肉上灰白,那就是水泡疹在皮上發作:那人是潔淨的。
  • 中文標準譯本 - 祭司就要查看,如果他們皮肉上的斑點是淡白色的,這就是皮膚上發散的白斑病,這人是潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司察之、若肌膚之斑、白而微黑、乃係白癬、生於肌膚、其人為潔、○
  • Nueva Versión Internacional - el sacerdote deberá examinarlas. Si las manchas resultan ser blancuzcas, se trata solo de una erupción cutánea, de modo que la persona es pura.
  • Новый Русский Перевод - пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Восточный перевод - то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - le prêtre l’examinera ; si les taches sont d’un blanc pâle, c’est une éruption bénigne : le sujet est pur.
  • リビングバイブル - それが鈍い白色で、だんだん消えていくなら、単なる湿疹である。
  • Nova Versão Internacional - o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
  • Hoffnung für alle - soll der Priester sie untersuchen. Sind die Flecken nur weißlich-blass, dann handelt es sich um einen gutartigen Ausschlag, und der Betreffende ist rein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì thầy tế lễ sẽ khám. Nếu thấy đốm trắng đục mờ, thì người ấy sạch, vì đó chỉ là sự nhiễm độc thông thường của da.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปุโรหิตตรวจดู หากรอยเหล่านี้คล้ำลง รอยที่ขึ้นบนผิวหนังประเภทนี้ก็เป็นเพียงผื่นที่ไม่เป็นอันตราย เขาก็ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​ตรวจ​ดู และ​ถ้า​จุด​เหล่า​นั้น​เป็น​สี​ขาว​จางๆ นั่น​เป็น​เพียง​ตำหนิ​ที่​ผิว เขา​สะอาด
  • James 3:2 - For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
  • Romans 7:23 - but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
  • Romans 7:24 - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
  • Ecclesiastes 7:20 - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
圣经
资源
计划
奉献