Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
  • 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
  • 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
  • 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
  • English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
  • New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
  • New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
  • American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
  • King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
  • World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
  • 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
  • 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
  • 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
  • リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
  • Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
  • Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ค่าย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​ตัว หาก​คน​ที่​เป็น​โรค​หาย​จาก​โรค​เรื้อน​แล้ว
交叉引用
  • 馬太福音 10:8 - 要醫治病人,叫死人復活,使痲瘋病人得潔淨,趕走邪靈。你們白白地得來,也應當白白地給人。
  • 列王紀下 5:14 - 乃縵就去約旦河,照上帝僕人的話在河裡洗了七次,他的皮膚復原,像小孩子的一樣,他便潔淨了。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 約伯記 5:18 - 因為祂打傷,祂也包紮; 祂擊傷,祂也伸手醫治。
  • 列王紀下 5:3 - 有一天,她對主母說:「要是我主人去見撒瑪利亞的那位先知就好了!他一定能治好我主人的痲瘋病。」
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨、得以聖潔、被稱為義人了。
  • 路加福音 4:27 - 在以利沙先知的時代,以色列國有許多患痲瘋病的人,但沒有一個人得到醫治,反而敘利亞的乃縵得到了醫治。」
  • 路加福音 17:15 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
  • 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:「被潔淨的不是有十個人嗎?其他九個呢?
  • 路加福音 17:18 - 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」
  • 路加福音 17:19 - 於是祂對那人說:「起來回去吧!你的信心救了你。」
  • 出埃及記 15:26 - 說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,聽從我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我是醫治你們的耶和華。」
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王讀完信後,就撕裂衣服說:「難道我是上帝嗎?我能操縱人的生死嗎?這人竟叫我治好一個人的痲瘋病!他只是想找藉口攻打我。」
  • 列王紀下 5:8 - 上帝的僕人以利沙聽說以色列王撕裂了衣服,便派人去對王說:「你為什麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裡來,我要讓他知道以色列有先知。」
  • 路加福音 7:22 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 利未記 13:46 - 只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
  • 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
  • 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
  • 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
  • English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
  • New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
  • New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
  • American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
  • King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
  • World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
  • 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
  • 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
  • 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
  • リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
  • Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
  • Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ค่าย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​ตัว หาก​คน​ที่​เป็น​โรค​หาย​จาก​โรค​เรื้อน​แล้ว
  • 馬太福音 10:8 - 要醫治病人,叫死人復活,使痲瘋病人得潔淨,趕走邪靈。你們白白地得來,也應當白白地給人。
  • 列王紀下 5:14 - 乃縵就去約旦河,照上帝僕人的話在河裡洗了七次,他的皮膚復原,像小孩子的一樣,他便潔淨了。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 約伯記 5:18 - 因為祂打傷,祂也包紮; 祂擊傷,祂也伸手醫治。
  • 列王紀下 5:3 - 有一天,她對主母說:「要是我主人去見撒瑪利亞的那位先知就好了!他一定能治好我主人的痲瘋病。」
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨、得以聖潔、被稱為義人了。
  • 路加福音 4:27 - 在以利沙先知的時代,以色列國有許多患痲瘋病的人,但沒有一個人得到醫治,反而敘利亞的乃縵得到了醫治。」
  • 路加福音 17:15 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
  • 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:「被潔淨的不是有十個人嗎?其他九個呢?
  • 路加福音 17:18 - 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」
  • 路加福音 17:19 - 於是祂對那人說:「起來回去吧!你的信心救了你。」
  • 出埃及記 15:26 - 說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,聽從我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我是醫治你們的耶和華。」
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王讀完信後,就撕裂衣服說:「難道我是上帝嗎?我能操縱人的生死嗎?這人竟叫我治好一個人的痲瘋病!他只是想找藉口攻打我。」
  • 列王紀下 5:8 - 上帝的僕人以利沙聽說以色列王撕裂了衣服,便派人去對王說:「你為什麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裡來,我要讓他知道以色列有先知。」
  • 路加福音 7:22 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 利未記 13:46 - 只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
圣经
资源
计划
奉献