Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
  • 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
  • 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
  • English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
  • New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
  • New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
  • American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
  • King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
  • World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
  • 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
  • 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
  • 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
  • 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
  • リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
  • Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
  • Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ค่าย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​ตัว หาก​คน​ที่​เป็น​โรค​หาย​จาก​โรค​เรื้อน​แล้ว
交叉引用
  • 馬太福音 10:8 - 要治好患病的人,叫死人活起來,使患痳瘋屬之病的潔淨;也要趕鬼;你們白白地領受,也要白白地施與。
  • 列王紀下 5:14 - 於是 乃縵 便下去,照神人的話、在 約但 河蘸洗了七次,他的肉就回復過來,像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痳瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們;
  • 約伯記 5:18 - 因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮; 是他擊傷、又是他用手醫治。
  • 列王紀下 5:3 - 她對她主母說:『巴不得我主人就在 撒瑪利亞 的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』
  • 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
  • 哥林多人前書 6:10 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
  • 哥林多人前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈 的感動 中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
  • 路加福音 4:27 - 當神言人 以利沙 的時候, 以色列 中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了 敍利亞 的 乃縵 、沒有一個得潔淨的。』
  • 路加福音 17:15 - 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
  • 路加福音 17:16 - 俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個 撒瑪利亞 人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?
  • 路加福音 17:18 - 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
  • 路加福音 17:19 - 就對他說:『起來,走吧;你的信救了你了!』
  • 出埃及記 15:26 - 說:『你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,行他眼中看為對的事,側耳聽他的誡命,守他一切的律例,那麼我加在 埃及 人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因為我永恆主乃是醫治你的。』
  • 列王紀下 5:7 - 以色列 王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
  • 列王紀下 5:8 - 神人 以利沙 聽說 以色列 王撕裂衣服,就打發人去見王說:『你為甚麼撕裂衣服啊?請叫他來找我,他就知道 以色列 中有神言人了。』
  • 路加福音 7:22 - 於是耶穌回答他們說:『你們去把所看見所聽見的報告 約翰 : 就是 瞎子能看見,瘸子能走路,患痲瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們。
  • 利未記 13:46 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
  • 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
  • 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
  • English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
  • New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
  • New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
  • American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
  • King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
  • World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
  • 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
  • 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
  • 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
  • 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
  • リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
  • Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
  • Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ค่าย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​ตัว หาก​คน​ที่​เป็น​โรค​หาย​จาก​โรค​เรื้อน​แล้ว
  • 馬太福音 10:8 - 要治好患病的人,叫死人活起來,使患痳瘋屬之病的潔淨;也要趕鬼;你們白白地領受,也要白白地施與。
  • 列王紀下 5:14 - 於是 乃縵 便下去,照神人的話、在 約但 河蘸洗了七次,他的肉就回復過來,像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痳瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們;
  • 約伯記 5:18 - 因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮; 是他擊傷、又是他用手醫治。
  • 列王紀下 5:3 - 她對她主母說:『巴不得我主人就在 撒瑪利亞 的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』
  • 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
  • 哥林多人前書 6:10 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
  • 哥林多人前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈 的感動 中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
  • 路加福音 4:27 - 當神言人 以利沙 的時候, 以色列 中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了 敍利亞 的 乃縵 、沒有一個得潔淨的。』
  • 路加福音 17:15 - 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
  • 路加福音 17:16 - 俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個 撒瑪利亞 人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?
  • 路加福音 17:18 - 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
  • 路加福音 17:19 - 就對他說:『起來,走吧;你的信救了你了!』
  • 出埃及記 15:26 - 說:『你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,行他眼中看為對的事,側耳聽他的誡命,守他一切的律例,那麼我加在 埃及 人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因為我永恆主乃是醫治你的。』
  • 列王紀下 5:7 - 以色列 王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
  • 列王紀下 5:8 - 神人 以利沙 聽說 以色列 王撕裂衣服,就打發人去見王說:『你為甚麼撕裂衣服啊?請叫他來找我,他就知道 以色列 中有神言人了。』
  • 路加福音 7:22 - 於是耶穌回答他們說:『你們去把所看見所聽見的報告 約翰 : 就是 瞎子能看見,瘸子能走路,患痲瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們。
  • 利未記 13:46 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
圣经
资源
计划
奉献