逐节对照
- 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
- 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
- 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
- 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
- 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
- New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
- English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
- New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
- Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
- New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
- New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
- Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
- American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
- King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
- New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
- World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
- 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
- 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
- Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
- 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
- Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้นแล้ว ผู้ใดเข้าไปในบ้านระหว่างที่บ้านถูกปิดทิ้งไว้ ผู้นั้นจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
交叉引用
- 利未記 17:15 - 無論宗族賓旅、食自斃、或為獸所裂之物、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 利未記 22:6 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、
- 民數記 19:7 - 祭司當澣衣濯身、而後入營、其蒙不潔、迨夕乃免、
- 民數記 19:8 - 焚犢者當澣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、
- 民數記 19:9 - 潔者必取犢灰、置於營外潔地、和為去污之水、為以色列族存之、此亦贖罪之祭也、
- 民數記 19:10 - 取犢灰者、當澣厥衣、其蒙不潔、迨夕乃免、此乃以色列族、及旅於其中者之永例也、
- 利未記 15:10 - 凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 利未記 15:5 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 利未記 15:6 - 坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 利未記 15:7 - 捫其體者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 利未記 15:8 - 患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 利未記 11:24 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
- 利未記 11:25 - 負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、
- 利未記 11:28 - 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
- 民數記 19:21 - 凡灑去污之水、當澣厥衣、凡捫去污之水、必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例、
- 民數記 19:22 - 蒙不潔者所捫之物、皆為不潔、捫其物者、亦蒙不潔、迨夕乃免、