Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:46 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
交叉引用
  • เลวีนิติ 17:15 - และ​ทุก​คน​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​รับ​ประทาน​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​อื่น​ขม้ำ​ตาย จะ​ต้อง​ซัก​ผ้า​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • เลวีนิติ 22:6 - คน​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น และ​จะ​ต้อง​ไม่​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​จน​กว่า​เขา​จะ​อาบ​น้ำ​ชำระ​ตัว​เสีย​ก่อน
  • กันดารวิถี 19:7 - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​ก็​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​และ​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:8 - คน​ที่​เผา​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​เขา​ใน​น้ำ และ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:9 - คน​ที่​สะอาด​จะ​เก็บ​ขี้เถ้า​ลูก​โค และ​ใส่​ไว้​ใน​ที่​สะอาด​ที่​นอก​ค่าย เก็บ​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​เพื่อ​ใช้​กับ​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว เป็น​การ​ชำระ​บาป
  • กันดารวิถี 19:10 - และ​คน​ที่​เก็บ​ขี้เถ้า​ของ​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า และ​เขา​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ตลอด​ไป
  • เลวีนิติ 15:10 - และ​ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​อยู่​ใต้​ตัว​เขา​ก็​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น และ​ผู้​ที่​ถือ​สิ่ง​นั้น​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:5 - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:6 - ผู้​ใด​นั่ง​ทับ​ที่​ของ​คน​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:7 - และ​ผู้​ใด​สัมผัส​ตัว​ของ​ผู้​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:8 - ถ้า​ผู้​ที่​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ถ่ม​น้ำ​ลาย​ใส่​คน​ที่​สะอาด คน​นั้น​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:24 - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:25 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยก​หาม​ซาก​สัตว์​ส่วน​ใด​ส่วน​หนึ่ง​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:28 - คน​ที่​ยก​หาม​ซาก​ของ​มัน​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:21 - และ​ให้​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ชั่วกาล​นาน​สำหรับ​พวก​เขา ผู้​ประพรม​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​ตน และ​ผู้​ที่​แตะ​ต้อง​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:22 - และ​สิ่ง​ใด​ที่​คน​มี​มลทิน​แตะ​ต้อง​ก็​จะ​มี​มลทิน และ​ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​สิ่ง​นั้น​จะ​มี​มลทิน​ไป​ด้วย​จน​ถึง​เย็น”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • เลวีนิติ 17:15 - และ​ทุก​คน​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​รับ​ประทาน​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​อื่น​ขม้ำ​ตาย จะ​ต้อง​ซัก​ผ้า​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • เลวีนิติ 22:6 - คน​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น และ​จะ​ต้อง​ไม่​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​จน​กว่า​เขา​จะ​อาบ​น้ำ​ชำระ​ตัว​เสีย​ก่อน
  • กันดารวิถี 19:7 - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​ก็​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​และ​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:8 - คน​ที่​เผา​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​เขา​ใน​น้ำ และ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:9 - คน​ที่​สะอาด​จะ​เก็บ​ขี้เถ้า​ลูก​โค และ​ใส่​ไว้​ใน​ที่​สะอาด​ที่​นอก​ค่าย เก็บ​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​เพื่อ​ใช้​กับ​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว เป็น​การ​ชำระ​บาป
  • กันดารวิถี 19:10 - และ​คน​ที่​เก็บ​ขี้เถ้า​ของ​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า และ​เขา​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ตลอด​ไป
  • เลวีนิติ 15:10 - และ​ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​อยู่​ใต้​ตัว​เขา​ก็​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น และ​ผู้​ที่​ถือ​สิ่ง​นั้น​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:5 - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:6 - ผู้​ใด​นั่ง​ทับ​ที่​ของ​คน​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:7 - และ​ผู้​ใด​สัมผัส​ตัว​ของ​ผู้​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:8 - ถ้า​ผู้​ที่​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ถ่ม​น้ำ​ลาย​ใส่​คน​ที่​สะอาด คน​นั้น​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:24 - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:25 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยก​หาม​ซาก​สัตว์​ส่วน​ใด​ส่วน​หนึ่ง​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:28 - คน​ที่​ยก​หาม​ซาก​ของ​มัน​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:21 - และ​ให้​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ชั่วกาล​นาน​สำหรับ​พวก​เขา ผู้​ประพรม​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​ตน และ​ผู้​ที่​แตะ​ต้อง​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:22 - และ​สิ่ง​ใด​ที่​คน​มี​มลทิน​แตะ​ต้อง​ก็​จะ​มี​มลทิน และ​ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​สิ่ง​นั้น​จะ​มี​มลทิน​ไป​ด้วย​จน​ถึง​เย็น”
圣经
资源
计划
奉献