Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:55 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并衣服与房子的大麻风,
  • 新标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 当代译本 - 衣物或房子发霉、
  • 圣经新译本 - 衣服和房屋发霉、
  • 中文标准译本 - 衣物上或房屋上的麻风,
  • 现代标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • New International Version - for defiling molds in fabric or in a house,
  • New International Reader's Version - They apply to mold in clothes or in houses.
  • English Standard Version - for leprous disease in a garment or in a house,
  • New Living Translation - and mildew, whether on clothing or in a house;
  • Christian Standard Bible - for mildew in clothing or on a house,
  • New American Standard Bible - and for the leprous garment or house,
  • New King James Version - for the leprosy of a garment and of a house,
  • Amplified Bible - and for the leprous garment or house,
  • American Standard Version - and for the leprosy of a garment, and for a house,
  • King James Version - And for the leprosy of a garment, and of a house,
  • New English Translation - for the diseased garment, for the house,
  • World English Bible - and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
  • 新標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 當代譯本 - 衣物或房子發黴、
  • 聖經新譯本 - 衣服和房屋發霉、
  • 呂振中譯本 - 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀,
  • 中文標準譯本 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
  • 現代標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 文理和合譯本 - 或衣或宅之污染、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣物與室之似癩之霉斑與毒霉、
  • Nueva Versión Internacional - o de moho, ya sea en la ropa o en una casa,
  • Новый Русский Перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • La Bible du Semeur 2015 - concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
  • リビングバイブル - すなわち、衣服、家、
  • Nova Versão Internacional - de mofo nas roupas ou numa casa
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเชื้อราบนเสื้อผ้าหรือในบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โรค​เรื้อน​ติด​ที่​เครื่อง​แต่ง​กาย​หรือ​ใน​บ้าน
交叉引用
  • 利未记 13:47 - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服;
  • 利未记 13:48 - 无论是在经上、在纬上;是麻布的、是羊毛的;是在皮子上,或在皮子作的什么物件上;
  • 利未记 13:49 - 或在衣服上、皮子上、经上、纬上;或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
  • 利未记 13:50 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 利未记 13:51 - 第七天他要察看那灾病,灾病或在衣服上、经上、纬上、皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • 利未记 13:52 - 那染了灾病的衣服,或是经上、纬上、羊毛上、麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
  • 利未记 13:53 - “祭司要察看,若灾病在衣服上、经上、纬上,或是皮子作的什么物件上,没有发散,
  • 利未记 13:54 - 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
  • 利未记 13:55 - 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
  • 利未记 13:56 - 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上、皮子上、经上、纬上都撕去。
  • 利未记 13:57 - 若仍现在衣服上,或是经上、纬上、皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
  • 利未记 13:58 - 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。
  • 利未记 13:59 - “这就是大麻风灾病的条例。无论是在羊毛衣服上、麻布衣服上、经上、纬上和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并衣服与房子的大麻风,
  • 新标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 当代译本 - 衣物或房子发霉、
  • 圣经新译本 - 衣服和房屋发霉、
  • 中文标准译本 - 衣物上或房屋上的麻风,
  • 现代标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • New International Version - for defiling molds in fabric or in a house,
  • New International Reader's Version - They apply to mold in clothes or in houses.
  • English Standard Version - for leprous disease in a garment or in a house,
  • New Living Translation - and mildew, whether on clothing or in a house;
  • Christian Standard Bible - for mildew in clothing or on a house,
  • New American Standard Bible - and for the leprous garment or house,
  • New King James Version - for the leprosy of a garment and of a house,
  • Amplified Bible - and for the leprous garment or house,
  • American Standard Version - and for the leprosy of a garment, and for a house,
  • King James Version - And for the leprosy of a garment, and of a house,
  • New English Translation - for the diseased garment, for the house,
  • World English Bible - and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
  • 新標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 當代譯本 - 衣物或房子發黴、
  • 聖經新譯本 - 衣服和房屋發霉、
  • 呂振中譯本 - 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀,
  • 中文標準譯本 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
  • 現代標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 文理和合譯本 - 或衣或宅之污染、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣物與室之似癩之霉斑與毒霉、
  • Nueva Versión Internacional - o de moho, ya sea en la ropa o en una casa,
  • Новый Русский Перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • La Bible du Semeur 2015 - concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
  • リビングバイブル - すなわち、衣服、家、
  • Nova Versão Internacional - de mofo nas roupas ou numa casa
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเชื้อราบนเสื้อผ้าหรือในบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โรค​เรื้อน​ติด​ที่​เครื่อง​แต่ง​กาย​หรือ​ใน​บ้าน
  • 利未记 13:47 - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服;
  • 利未记 13:48 - 无论是在经上、在纬上;是麻布的、是羊毛的;是在皮子上,或在皮子作的什么物件上;
  • 利未记 13:49 - 或在衣服上、皮子上、经上、纬上;或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
  • 利未记 13:50 - 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
  • 利未记 13:51 - 第七天他要察看那灾病,灾病或在衣服上、经上、纬上、皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • 利未记 13:52 - 那染了灾病的衣服,或是经上、纬上、羊毛上、麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
  • 利未记 13:53 - “祭司要察看,若灾病在衣服上、经上、纬上,或是皮子作的什么物件上,没有发散,
  • 利未记 13:54 - 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
  • 利未记 13:55 - 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
  • 利未记 13:56 - 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上、皮子上、经上、纬上都撕去。
  • 利未记 13:57 - 若仍现在衣服上,或是经上、纬上、皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
  • 利未记 13:58 - 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。
  • 利未记 13:59 - “这就是大麻风灾病的条例。无论是在羊毛衣服上、麻布衣服上、经上、纬上和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。”
圣经
资源
计划
奉献