Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ชำระ​ตัว​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน โกน​ผม​และ​ขน​ทั้ง​ตัว แล้ว​ก็​อาบ​น้ำ จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด หลัง​จาก​นั้น​เขา​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย แต่​จะ​อยู่​นอก​กระโจม​ของ​เขา 7 วัน
  • 新标点和合本 - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。
  • 当代译本 - 他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。
  • 圣经新译本 - 那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
  • 中文标准译本 - 那求洁净的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛发,用水洗身,这样他就洁净了。之后,他可以进入营地,但必须住在自己的帐篷外七天。
  • 现代标点和合本 - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐篷外居住七天。
  • 和合本(拼音版) - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • New International Version - “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
  • New International Reader's Version - “The person must also wash their clothes to be made ‘clean.’ They must shave off all their hair. They must take a bath. Then they will be ‘clean.’ After that, they may come into the camp. But they must stay outside their tent for seven days.
  • English Standard Version - And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
  • New Living Translation - “The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • Christian Standard Bible - The one who is to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; he is clean. Afterward he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
  • New American Standard Bible - The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water and be clean. And afterward he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.
  • New King James Version - He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
  • Amplified Bible - The one to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water; and he shall be clean. After that he may come into the camp, but he shall stay outside of his tent for seven days.
  • American Standard Version - And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • King James Version - And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
  • New English Translation - “The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.
  • World English Bible - “He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • 新標點和合本 - 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 當代譯本 - 他要洗淨衣服,剃去所有毛髮,沐浴之後便潔淨了,可以回到營內,但要住在自己的帳篷外七天。
  • 聖經新譯本 - 那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
  • 呂振中譯本 - 那求斷為潔淨的人要把衣服洗淨,剃去一切毛髮,在水中洗澡,就潔淨了;然後可以進營,不過要在自己的帳棚外住七天。
  • 中文標準譯本 - 那求潔淨的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛髮,用水洗身,這樣他就潔淨了。之後,他可以進入營地,但必須住在自己的帳篷外七天。
  • 現代標點和合本 - 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了,然後可以進營,只是要在自己的帳篷外居住七天。
  • 文理和合譯本 - 欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 欲潔之人、必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得潔者當滌其衣、盡薙其毫髮、以水濯身乃為潔、方可入營、但仍居己幕外七日、
  • Nueva Versión Internacional - »El que se purifica deberá lavarse la ropa, afeitarse todo el pelo y bañarse. Así quedará puro. Después de esto podrá entrar en el campamento, pero se quedará fuera de su carpa durante siete días.
  • 현대인의 성경 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Восточный перевод - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est soumis au rite de purification nettoiera ses vêtements, se rasera tous les poils et se lavera à l’eau, ainsi il sera pur. Après cela, il pourra réintégrer le camp, mais il restera hors de sa tente pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 治った者は衣服を洗い、毛を全部そり落として体を洗う。こうしてから野営地に戻り、元の生活をする。ただし初めの七日間は、自分のテントに入ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Der Geheilte wäscht seine Kleider, rasiert alle seine Haare ab und wäscht sich; danach ist er rein. Er darf wieder ins Lager kommen, soll aber sieben Tage lang sein Zelt nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người được tẩy sạch sẽ giặt quần áo mình, cạo sạch râu tóc, tắm và được sạch. Sau đó, người này được vào nơi đóng trại, nhưng phải ở bên ngoài lều mình bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่ได้รับการชำระให้สะอาดนั้นต้องซักเสื้อผ้าของตน โกนผม และอาบน้ำ แล้วเขาจะสะอาดตามระเบียบพิธี หลังจากนั้นให้เขากลับมาอาศัยอยู่ในค่ายพักอีกครั้ง แต่จะต้องอยู่นอกเต็นท์ของตนเป็นเวลาเจ็ดวัน
交叉引用
  • วิวรณ์ 1:5 - และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์​พยาน​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา พระ​องค์​เป็น​ผู้​แรก​ที่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​เป็น​ผู้​ที่​ปกครอง​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก แด่​พระ​องค์​ผู้​ที่​รัก​เรา และ​ปลดปล่อย​เรา​ให้​พ้น​จาก​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​เรา​ด้วย​โลหิต​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 1:6 - และ​พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​เรา​ไว้​ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​บารมี​และ​อานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ท่าน​ก็​ทราบ​อยู่​แล้ว” และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ที่​รอด​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่​หลวง และ​ได้​ชำระ​ล้าง​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา​ด้วย​โลหิต​ของ​ลูก​แกะ​จน​ขาว​สะอาด
  • เลวีนิติ 14:9 - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​เขา​ต้อง​โกน​ผม​ให้​หมด โกน​เครา​และ​คิ้ว โกน​ขน​ให้​หมด เขา​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​และ​อาบ​น้ำ จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • อพยพ 19:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​ให้​ประชาชน​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ทั้ง​วัน​นี้​และ​พรุ่งนี้ และ​พวก​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อผ้า
  • 1 เปโตร 3:21 - และ​น้ำ​นี้​เป็น​สัญลักษณ์​ของ​บัพติศมา​ซึ่ง​ขณะ​นี้​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น​เช่น​กัน ไม่​ใช่​เป็น​การ​ล้าง​สิ่ง​สกปรก​ออก​จาก​ร่างกาย แต่​เป็น​การ​ขอร้อง​พระ​เจ้า​เพื่อ​ช่วย​ให้​เรา​มี​มโนธรรม​ที่​ดี โดย​การ​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • กันดารวิถี 12:14 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​โมเสส​ว่า “ถ้า​พ่อ​ของ​นาง​ถ่ม​น้ำลาย​รด​หน้า​นาง แล้ว​นาง​จะ​ไม่​อับอาย​ไป 7 วัน​หรือ ปล่อย​ให้​นาง​อยู่​ที่​นอก​ค่าย 7 วัน หลัง​จาก​นั้น​ค่อย​พา​นาง​เข้า​มา​ได้”
  • กันดารวิถี 12:15 - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
  • 2 พงศาวดาร 26:21 - กษัตริย์​อุสซียาห์​เป็น​โรค​เรื้อน​จน​ถึง​วัน​ที่​ท่าน​สิ้น​ชีวิต ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​แยก​ไป​อาศัย​อยู่​ต่าง​หาก และ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้ และ​โยธาม​บุตร​ของ​ท่าน​เป็น​ผู้​ควบคุม​ดูแล​วัง​ของ​กษัตริย์ และ​ปกครอง​ประชา​ชน​ใน​แผ่นดิน
  • เลวีนิติ 8:6 - แล้ว​โมเสส​ก็​นำ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​มา และ​ชำระ​ล้าง​ร่างกาย​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • เลวีนิติ 8:33 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ห้าม​ออก​ไป​นอก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เป็น​เวลา 7 วัน จน​กว่า​พิธี​การ​แต่ง​ตั้ง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​การ​แต่ง​ตั้ง​พวก​ท่าน​จะ​ใช้​เวลา 7 วัน
  • เลวีนิติ 8:34 - สิ่ง​ที่​ได้​กระทำ​ใน​วัน​นี้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา เพื่อ​เป็น​การ​ชด​ใช้​บาป​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย
  • เลวีนิติ 8:35 - ท่าน​จง​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ตลอด​วัน​และ​คืน​เป็น​เวลา 7 วัน เพื่อ​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​หมาย​ให้​ทำ ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ตาย​เสีย​ก่อน นี่​เป็น​คำ​บัญชา​ที่​เรา​ได้​รับ​มา”
  • เลวีนิติ 14:20 - ปุโรหิต​จะ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​บน​แท่น​บูชา เพื่อ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา และ​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • เลวีนิติ 13:5 - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ปุโรหิต​จะ​ตรวจ​ดู​เขา​อีก และ​ตาม​ความ​เห็น​ของ​ปุโรหิต ถ้า​โรค​ไม่​ได้​ลาม​มาก​ขึ้น​เขา​จะ​ต้อง​กัก​ตัว​ผู้​นั้น​ไว้​อีก 7 วัน
  • เลวีนิติ 13:6 - เพื่อ​จะ​ตรวจ​อีก​หลัง​จาก​นั้น 7 วัน ถ้า​เห็น​ว่า​แผล​บริเวณ​นั้น​จาง​ลง​และ​ไม่​มี​การ​ลาม​บน​ผิว​หนัง ปุโรหิต​จึง​จะ​ประกาศ​ว่า​เขา​สะอาด มัน​เป็น​เพียง​ผื่น​ธรรมดา ให้​เขา​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย แล้ว​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • อพยพ 19:14 - โมเสส​จึง​ลง​จาก​ภูเขา​ไป​หา​ประชาชน บอก​ให้​พวก​เขา​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​และ​ซัก​เสื้อผ้า​ด้วย
  • กันดารวิถี 5:2 - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • กันดารวิถี 5:3 - ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​หญิง​หรือ​ผู้​ชาย จง​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย เพื่อ​ให้​ค่าย​ของ​พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​เป็น​มลทิน เนื่อง​จาก​เรา​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา”
  • เลวีนิติ 15:5 - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:6 - ผู้​ใด​นั่ง​ทับ​ที่​ของ​คน​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:7 - และ​ผู้​ใด​สัมผัส​ตัว​ของ​ผู้​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:8 - ถ้า​ผู้​ที่​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ถ่ม​น้ำ​ลาย​ใส่​คน​ที่​สะอาด คน​นั้น​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 8:7 - เจ้า​จง​ทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เพื่อ​ทำ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์​คือ จง​ใช้​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว​ประพรม​พวก​เขา ให้​โกน​ขน​ทั่ว​กาย ซัก​เสื้อ​ผ้า​และ​ชำระ​ร่างกาย​ให้​สะอาด
  • เลวีนิติ 11:25 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยก​หาม​ซาก​สัตว์​ส่วน​ใด​ส่วน​หนึ่ง​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ชำระ​ตัว​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน โกน​ผม​และ​ขน​ทั้ง​ตัว แล้ว​ก็​อาบ​น้ำ จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด หลัง​จาก​นั้น​เขา​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย แต่​จะ​อยู่​นอก​กระโจม​ของ​เขา 7 วัน
  • 新标点和合本 - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。
  • 当代译本 - 他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。
  • 圣经新译本 - 那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
  • 中文标准译本 - 那求洁净的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛发,用水洗身,这样他就洁净了。之后,他可以进入营地,但必须住在自己的帐篷外七天。
  • 现代标点和合本 - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐篷外居住七天。
  • 和合本(拼音版) - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • New International Version - “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
  • New International Reader's Version - “The person must also wash their clothes to be made ‘clean.’ They must shave off all their hair. They must take a bath. Then they will be ‘clean.’ After that, they may come into the camp. But they must stay outside their tent for seven days.
  • English Standard Version - And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
  • New Living Translation - “The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • Christian Standard Bible - The one who is to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; he is clean. Afterward he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
  • New American Standard Bible - The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water and be clean. And afterward he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.
  • New King James Version - He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
  • Amplified Bible - The one to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water; and he shall be clean. After that he may come into the camp, but he shall stay outside of his tent for seven days.
  • American Standard Version - And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • King James Version - And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
  • New English Translation - “The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.
  • World English Bible - “He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • 新標點和合本 - 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 當代譯本 - 他要洗淨衣服,剃去所有毛髮,沐浴之後便潔淨了,可以回到營內,但要住在自己的帳篷外七天。
  • 聖經新譯本 - 那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
  • 呂振中譯本 - 那求斷為潔淨的人要把衣服洗淨,剃去一切毛髮,在水中洗澡,就潔淨了;然後可以進營,不過要在自己的帳棚外住七天。
  • 中文標準譯本 - 那求潔淨的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛髮,用水洗身,這樣他就潔淨了。之後,他可以進入營地,但必須住在自己的帳篷外七天。
  • 現代標點和合本 - 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了,然後可以進營,只是要在自己的帳篷外居住七天。
  • 文理和合譯本 - 欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 欲潔之人、必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得潔者當滌其衣、盡薙其毫髮、以水濯身乃為潔、方可入營、但仍居己幕外七日、
  • Nueva Versión Internacional - »El que se purifica deberá lavarse la ropa, afeitarse todo el pelo y bañarse. Así quedará puro. Después de esto podrá entrar en el campamento, pero se quedará fuera de su carpa durante siete días.
  • 현대인의 성경 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Восточный перевод - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется – и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est soumis au rite de purification nettoiera ses vêtements, se rasera tous les poils et se lavera à l’eau, ainsi il sera pur. Après cela, il pourra réintégrer le camp, mais il restera hors de sa tente pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 治った者は衣服を洗い、毛を全部そり落として体を洗う。こうしてから野営地に戻り、元の生活をする。ただし初めの七日間は、自分のテントに入ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Der Geheilte wäscht seine Kleider, rasiert alle seine Haare ab und wäscht sich; danach ist er rein. Er darf wieder ins Lager kommen, soll aber sieben Tage lang sein Zelt nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người được tẩy sạch sẽ giặt quần áo mình, cạo sạch râu tóc, tắm và được sạch. Sau đó, người này được vào nơi đóng trại, nhưng phải ở bên ngoài lều mình bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่ได้รับการชำระให้สะอาดนั้นต้องซักเสื้อผ้าของตน โกนผม และอาบน้ำ แล้วเขาจะสะอาดตามระเบียบพิธี หลังจากนั้นให้เขากลับมาอาศัยอยู่ในค่ายพักอีกครั้ง แต่จะต้องอยู่นอกเต็นท์ของตนเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • วิวรณ์ 1:5 - และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์​พยาน​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา พระ​องค์​เป็น​ผู้​แรก​ที่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​เป็น​ผู้​ที่​ปกครอง​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก แด่​พระ​องค์​ผู้​ที่​รัก​เรา และ​ปลดปล่อย​เรา​ให้​พ้น​จาก​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​เรา​ด้วย​โลหิต​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 1:6 - และ​พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​เรา​ไว้​ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​บารมี​และ​อานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ท่าน​ก็​ทราบ​อยู่​แล้ว” และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ที่​รอด​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่​หลวง และ​ได้​ชำระ​ล้าง​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา​ด้วย​โลหิต​ของ​ลูก​แกะ​จน​ขาว​สะอาด
  • เลวีนิติ 14:9 - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​เขา​ต้อง​โกน​ผม​ให้​หมด โกน​เครา​และ​คิ้ว โกน​ขน​ให้​หมด เขา​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​และ​อาบ​น้ำ จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • อพยพ 19:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​ให้​ประชาชน​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ทั้ง​วัน​นี้​และ​พรุ่งนี้ และ​พวก​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อผ้า
  • 1 เปโตร 3:21 - และ​น้ำ​นี้​เป็น​สัญลักษณ์​ของ​บัพติศมา​ซึ่ง​ขณะ​นี้​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น​เช่น​กัน ไม่​ใช่​เป็น​การ​ล้าง​สิ่ง​สกปรก​ออก​จาก​ร่างกาย แต่​เป็น​การ​ขอร้อง​พระ​เจ้า​เพื่อ​ช่วย​ให้​เรา​มี​มโนธรรม​ที่​ดี โดย​การ​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • กันดารวิถี 12:14 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​โมเสส​ว่า “ถ้า​พ่อ​ของ​นาง​ถ่ม​น้ำลาย​รด​หน้า​นาง แล้ว​นาง​จะ​ไม่​อับอาย​ไป 7 วัน​หรือ ปล่อย​ให้​นาง​อยู่​ที่​นอก​ค่าย 7 วัน หลัง​จาก​นั้น​ค่อย​พา​นาง​เข้า​มา​ได้”
  • กันดารวิถี 12:15 - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
  • 2 พงศาวดาร 26:21 - กษัตริย์​อุสซียาห์​เป็น​โรค​เรื้อน​จน​ถึง​วัน​ที่​ท่าน​สิ้น​ชีวิต ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​แยก​ไป​อาศัย​อยู่​ต่าง​หาก และ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้ และ​โยธาม​บุตร​ของ​ท่าน​เป็น​ผู้​ควบคุม​ดูแล​วัง​ของ​กษัตริย์ และ​ปกครอง​ประชา​ชน​ใน​แผ่นดิน
  • เลวีนิติ 8:6 - แล้ว​โมเสส​ก็​นำ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​มา และ​ชำระ​ล้าง​ร่างกาย​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • เลวีนิติ 8:33 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ห้าม​ออก​ไป​นอก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เป็น​เวลา 7 วัน จน​กว่า​พิธี​การ​แต่ง​ตั้ง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​การ​แต่ง​ตั้ง​พวก​ท่าน​จะ​ใช้​เวลา 7 วัน
  • เลวีนิติ 8:34 - สิ่ง​ที่​ได้​กระทำ​ใน​วัน​นี้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา เพื่อ​เป็น​การ​ชด​ใช้​บาป​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย
  • เลวีนิติ 8:35 - ท่าน​จง​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ตลอด​วัน​และ​คืน​เป็น​เวลา 7 วัน เพื่อ​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​หมาย​ให้​ทำ ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ตาย​เสีย​ก่อน นี่​เป็น​คำ​บัญชา​ที่​เรา​ได้​รับ​มา”
  • เลวีนิติ 14:20 - ปุโรหิต​จะ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​บน​แท่น​บูชา เพื่อ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา และ​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • เลวีนิติ 13:5 - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ปุโรหิต​จะ​ตรวจ​ดู​เขา​อีก และ​ตาม​ความ​เห็น​ของ​ปุโรหิต ถ้า​โรค​ไม่​ได้​ลาม​มาก​ขึ้น​เขา​จะ​ต้อง​กัก​ตัว​ผู้​นั้น​ไว้​อีก 7 วัน
  • เลวีนิติ 13:6 - เพื่อ​จะ​ตรวจ​อีก​หลัง​จาก​นั้น 7 วัน ถ้า​เห็น​ว่า​แผล​บริเวณ​นั้น​จาง​ลง​และ​ไม่​มี​การ​ลาม​บน​ผิว​หนัง ปุโรหิต​จึง​จะ​ประกาศ​ว่า​เขา​สะอาด มัน​เป็น​เพียง​ผื่น​ธรรมดา ให้​เขา​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย แล้ว​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เขา​สะอาด
  • อพยพ 19:14 - โมเสส​จึง​ลง​จาก​ภูเขา​ไป​หา​ประชาชน บอก​ให้​พวก​เขา​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​และ​ซัก​เสื้อผ้า​ด้วย
  • กันดารวิถี 5:2 - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • กันดารวิถี 5:3 - ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​หญิง​หรือ​ผู้​ชาย จง​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย เพื่อ​ให้​ค่าย​ของ​พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​เป็น​มลทิน เนื่อง​จาก​เรา​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา”
  • เลวีนิติ 15:5 - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:6 - ผู้​ใด​นั่ง​ทับ​ที่​ของ​คน​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:7 - และ​ผู้​ใด​สัมผัส​ตัว​ของ​ผู้​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 15:8 - ถ้า​ผู้​ที่​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ถ่ม​น้ำ​ลาย​ใส่​คน​ที่​สะอาด คน​นั้น​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 8:7 - เจ้า​จง​ทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เพื่อ​ทำ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์​คือ จง​ใช้​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว​ประพรม​พวก​เขา ให้​โกน​ขน​ทั่ว​กาย ซัก​เสื้อ​ผ้า​และ​ชำระ​ร่างกาย​ให้​สะอาด
  • เลวีนิติ 11:25 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยก​หาม​ซาก​สัตว์​ส่วน​ใด​ส่วน​หนึ่ง​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
圣经
资源
计划
奉献