逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說:人若從 下 身有所洩漏,他所洩漏的就是不潔淨。
- 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
- 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
- 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,对他们说:凡是身患漏症的人,他就因这漏症不洁净了。
- 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose liquid waste is flowing out of a man’s body. That liquid is not “clean.”
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Any man who has a bodily discharge is ceremonially unclean.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When any man has a discharge from his member, he is unclean.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and say to them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When any man has a bodily discharge, his discharge is unclean.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
- 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體 患了漏症,他因這症就不潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體 患了漏症,他因這症就不潔淨了。
- 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「如果有男人患了漏症,他下體的排洩物是不潔淨的。
- 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人,對他們說:如果男子的下體有異常排泄,他的排泄物是不潔淨的,
- 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,對他們說:凡是身患漏症的人,他就因這漏症不潔淨了。
- 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、
- Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «Si algún hombre tiene un derrame seminal, tal derrame es impuro,
- 현대인의 성경 - 다. “누구든지 몸에 유출병이 있는 사람은 부정하다.
- Новый Русский Перевод - – Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.
- Восточный перевод - – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорите с исроильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Si un homme est atteint d’une gonorrhée, l’écoulement qu’elle provoque le rend impur –
- Nova Versão Internacional - “Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
- Hoffnung für alle - »Richtet den Israeliten aus: Wenn ein Mann an einem krankhaften Ausfluss aus seinem Glied leidet, ist er unrein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Truyền cho người Ít-ra-ên biết rằng một người đàn ông di tinh sẽ bị coi là không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘ชายใดมีสิ่งที่หลั่งออกมาจากร่างกาย สิ่งที่หลั่งออกมานั้นเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อชายใดมีสิ่งที่ไหลออกจากร่างกายของเขา สิ่งนั้นเป็นมลทิน
交叉引用
- 詩篇 147:19 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
- 詩篇 147:20 - 他待任何別國都沒有這樣待過; 這些典章他們都不知道。 哈利路亞!
- 馬可福音 7:20 - 他又說:『從人 心 裏出來的、那才能使人俗污呢。
- 馬可福音 7:21 - 因為從裏面、從人心裏、發出來的有惡念、淫亂、偷竊、兇殺、
- 馬可福音 7:22 - 姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、邪蕩、小心眼兒、毁謗、狂傲、愚妄:
- 馬可福音 7:23 - 這一切惡都是從 人心 裏出來,並且能使人俗污。』
- 尼希米記 9:13 - 你也降臨在 西乃 山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;
- 尼希米記 9:14 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
- 詩篇 78:5 - 他在 雅各 中立了法度 , 在 以色列 中設了律法, 是他吩咐我們祖宗、 要教訓他們子孫,
- 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
- 申命記 4:7 - 哪一個大國的人有神和他們這麼親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時 和我們這麼親近 呢?
- 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
- 路加福音 8:43 - 有一個女人患了血漏病已經十二年了; 都沒有人能治好她。
- 馬可福音 5:25 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
- 馬太福音 9:20 - 有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
- 利未記 22:4 - 亞倫 的後裔中,凡生痲瘋屬之病的、或是有漏症的、總要等到得潔淨了、才可以喫聖物。無論誰觸着那因死人而不潔的任何東西,或是任何出精的人,
- 撒母耳記下 3:29 - 願這 罪責 盤旋在 約押 頭上、和他父系全家;又願 約押 家不斷有患漏症的、患痲瘋屬之病的、架柺而行的 、倒斃於刀下的、缺乏食物的。』
- 民數記 5:2 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;